भवंति बहवोऽनर्थाः प्रजानां नाशहेतवे । तस्माद्राज्ञा तु कर्तव्यो धर्म्मः श्रद्धापरेण हि
bhavaṃti bahavo'narthāḥ prajānāṃ nāśahetave | tasmādrājñā tu kartavyo dharmmaḥ śraddhāpareṇa hi
Bien des malheurs surgissent, devenant cause de la ruine des peuples. C’est pourquoi le roi doit soutenir le dharma, avec foi (śraddhā) et conscience vigilante.
Sūta
Tirtha: null
Type: null
Listener: Dwijas (brāhmaṇas) addressed in-frame
Scene: A didactic image of the ideal king: holding a dharma-śāstra or scepter, listening to brāhmaṇas, distributing justice and charity; behind him the land becomes fertile and citizens peaceful—anartha recedes.
Dharma is the king’s foremost duty; faithful, principled rule prevents societal ruin.
No specific site is praised in this verse; it is a universal dharma teaching within Kedārakhaṇḍa.
No specific rite is listed; the ‘prescription’ is righteous governance grounded in śraddhā.