तदा चिंतान्विता देवा ऋषयोऽपि तपस्विनः । त्रैलोक्यं चाऽपदा ग्रस्तं बभूव च तदा द्विजाः
tadā ciṃtānvitā devā ṛṣayo'pi tapasvinaḥ | trailokyaṃ cā'padā grastaṃ babhūva ca tadā dvijāḥ
Alors les dieux furent saisis d’inquiétude, et même les rishis ascètes. Ô deux-fois-nés, en ce temps-là les trois mondes furent étreints par le malheur.
Sūta
Tirtha: Kedāra (Kedāranātha kṣetra)
Type: kshetra
Listener: Dwijas (brāhmaṇas) addressed in-frame
Scene: Devas and ascetic ṛṣis gathered in a troubled assembly, faces tense, as the three worlds appear shadowed by calamity—storms, dimmed light, and omens—hinting at a coming appeal to Śiva.
Adharma and loss of proper governance ripple outward, manifesting as collective suffering across worlds.
Not explicit in this verse; it remains within the Kedārakhaṇḍa narrative setting.
None in this verse.