Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 32

बलिनोक्तं वचः श्रुत्वा शुक्रो वचनमब्रवीत् । मनस्विनो हि ये शूराः पतंति समरे बुधा

balinoktaṃ vacaḥ śrutvā śukro vacanamabravīt | manasvino hi ye śūrāḥ pataṃti samare budhā

Entendant les paroles de Bali, Śukra répondit : «Oui, les héros au cœur élevé qui tombent au combat sont tenus par les sages pour véritablement nobles.»

बलिनाby Bali
बलिना:
Karta (Agent in passive/attributive)
TypeNoun
Rootबलि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन — Masculine, Instrumental, Singular
उक्तम्spoken
उक्तम्:
Karma (Object qualifier)
TypeAdjective
Root√वच् (धातु) → उक्त (कृदन्त, क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन — Neuter, Nom/Acc, Singular; PPP ‘spoken’
वचःwords/speech
वचः:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootवचस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन — Neuter, Accusative, Singular
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (Prior action)
TypeIndeclinable
Root√श्रु (धातु) → श्रुत्वा (क्त्वा)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय — gerund ‘having heard’
शुक्रःŚukra
शुक्रः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootशुक्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन — Masculine, Nominative, Singular
वचनम्a statement
वचनम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootवचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन — Neuter, Accusative, Singular
अब्रवीत्said
अब्रवीत्:
Kriyā (Main verb)
TypeVerb
Root√ब्रू (धातु)
Formलङ्-लकार (अनद्यतनभूत), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद — Imperfect, 3rd person, Singular
मनस्विनःhigh-spirited
मनस्विनः:
Karta (Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootमनस्विन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन — Masculine, Nominative, Plural; ‘high-spirited’
हिindeed
हि:
Discourse particle
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात — particle ‘indeed/for’
येwho
ये:
Karta (Relative subject)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन — Masculine, Nominative, Plural (relative pronoun)
शूराःheroes/brave men
शूराः:
Karta (Relative subject apposition)
TypeNoun
Rootशूर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन — Masculine, Nominative, Plural
पतन्तिfall
पतन्ति:
Kriyā (Verb in relative clause)
TypeVerb
Root√पत् (धातु)
Formलट्-लकार (वर्तमान), प्रथमपुरुष, बहुवचन, परस्मैपद — Present, 3rd person, Plural
समरेin battle
समरे:
Adhikaraṇa (Location)
TypeNoun
Rootसमर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन — Masculine, Locative, Singular
बुधाःthe wise
बुधाः:
Karta (Predicate nominative/descriptor)
TypeNoun
Rootबुध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन — Masculine, Nominative, Plural

Lomāśa (narrator) reporting Śukra’s speech

Tirtha: Kedāra (Kedāranātha)

Type: kshetra

Scene: Śukra speaks with calm authority, right hand raised in teaching gesture; Bali listens, posture straightening; disciples form a witness-circle; the mood shifts from grief to steadiness.

B
Bali
Ś
Śukra

FAQs

Steadfast courage aligned with dharma is honored; the wise praise the resolute who do not shrink from righteous battle.

This verse is within Kedārakhaṇḍa’s broader Kedāra sacred-geography frame, though this particular line focuses on dharma in battle rather than a site-description.

No explicit ritual (snāna, dāna, japa, vrata) is stated in this verse.