ये शस्त्रेण हताः सद्यो म्रियमाणा व्रजंति वै । त्रिविष्टपं न संदेह इति वेदानुशासनम्
ye śastreṇa hatāḥ sadyo mriyamāṇā vrajaṃti vai | triviṣṭapaṃ na saṃdeha iti vedānuśāsanam
Ceux qui sont frappés par les armes et meurent sur-le-champ vont assurément à Triviṣṭapa (le ciel) ; il n’y a nul doute : telle est l’ordonnance du Veda.
Lomāśa (narrator) reporting Śukra’s speech
Tirtha: Kedāra (Kedāranātha)
Type: kshetra
Scene: Śukra pronounces a firm śāstric verdict; the scene may show a subtle vision of Triviṣṭapa—celestial city, apsaras, devas—appearing above as a didactic illustration, while Bali listens with renewed resolve.
For one who meets death instantly in battle, the tradition upholds a swift heavenly attainment—valor is framed as a dharmic path when aligned with righteous duty.
No specific tīrtha is named here; the verse emphasizes a dharma-doctrine within the Kedārakhaṇḍa narrative.
No ritual is prescribed; the verse presents a doctrinal assurance (vedānuśāsana) about the fruit of heroic death.