Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 21

तदा इंद्रोऽमरावत्यां हस शच्याऽभिषेचितः

tadā iṃdro'marāvatyāṃ hasa śacyā'bhiṣecitaḥ

Alors, à Amarāvatī, Indra fut véritablement consacré (oint) par Śacī.

तदाthen
तदा:
Time (काल)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formअव्यय (कालवाचक)
इन्द्रःIndra
इन्द्रः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootइन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा एकवचन
अमरावत्याम्in Amarāvatī
अमरावत्याम्:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootअमरावती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी विभक्ति (Locative/अधिकरण), एकवचन
हसlaughs / (laugh!)
हस:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootहस् (धातु)
Formलङ्/लिट्-पाठभेदसम्भवः; रूपतः लोट् (Imperative) मध्यमपुरुष एकवचन ‘हस’ = ‘laugh!’; प्रसङ्गतः पाठदोष/लोपः सम्भवः (अपेक्षितं ‘हसत्/हसन्/हस’ इति)
शच्याby Śacī
शच्या:
Karana/Agent (करण)
TypeNoun
Rootशची (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया विभक्ति (Instrumental/करण), एकवचन
अभिषेचितःwas anointed
अभिषेचितः:
Predicate (विधेय)
TypeVerb
Rootअभि + सिच् (धातु) + क्त (कृत्-प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा एकवचन; ‘anointed/coronated’

Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced)

Listener: Brāhmaṇas/ṛṣis (contextual)

Scene: In Amarāvatī’s jeweled halls, Śacī performs Indra’s abhiṣeka; vessels of sacred water, attendants, and auspicious emblems surround the enthroned king of gods.

I
Indra
A
Amarāvatī
Ś
Śacī

FAQs

Consecration symbolizes restored legitimacy and order; rightful rule is affirmed after dharmic correction and restraint.

Amarāvatī (Indra’s city in heaven) is mentioned; this is celestial geography rather than an earthly pilgrimage tīrtha.

Abhiṣeka (ritual anointing/consecration) is referenced as an event, not prescribed as a practice here.