स्पर्द्धमानास्ततान्योन्यं गर्जंतश्च मुहुर्मुहुः । वृषपर्वा ह्युवा चेदं बलिनं दैत्यपुंगवम्
sparddhamānāstatānyonyaṃ garjaṃtaśca muhurmuhuḥ | vṛṣaparvā hyuvā cedaṃ balinaṃ daityapuṃgavam
Se défiant les uns les autres et rugissant sans cesse, Vṛṣaparvan et d’autres jeunes chefs s’adressèrent à Bali, le taureau puissant parmi les Dānava.
Lomaharṣaṇa (Sūta), narrating to the sages (contextual deduction)
Tirtha: Kedāra (Kedāranātha)
Type: kshetra
Listener: Naimiṣāraṇya Ṛṣis
Scene: A ring of youthful Daitya chiefs, muscles taut, faces turned toward Bali; Vṛṣaparvan prominent, all roaring and gesturing in competitive fervor as banners whip in the wind.
Even in martial narratives, the Purāṇa highlights the surge of ego and rivalry that precedes conflict—warning that unchecked pride becomes the seed of destruction.
The broader setting is Kedāra (Kedārakhaṇḍa), a Śaiva sacred landscape; this verse itself is part of the battle-prelude within that Kedāra context.
No direct vrata, dāna, snāna, or japa instruction appears in this verse.