Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 80

पतितं च बलिं दृष्ट्वा वृषपर्वा रूपान्वितः । ववर्ष शरधाराभिः पयोद इव पर्वतम्

patitaṃ ca baliṃ dṛṣṭvā vṛṣaparvā rūpānvitaḥ | vavarṣa śaradhārābhiḥ payoda iva parvatam

Voyant Bali terrassé, Vṛṣaparvan, resplendissant de beauté, fit pleuvoir des torrents de flèches, tel un nuage de pluie arrosant la montagne.

पतितम्fallen
पतितम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootपत् (धातु) → पतित (कृदन्त)
Formभूतकाले क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle); पुल्लिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषण (बलिम्)
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक निपात (conjunction)
बलिम्Bali
बलिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootबलि (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; कर्म (दृष्ट्वा इत्यस्य)
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Pūrvakāla-kriyā (Prior action)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु) → दृष्ट्वा (कृदन्त)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive); पूर्वकालिक क्रिया (having seen)
वृषपर्वाVṛṣaparvan
वृषपर्वा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवृष + पर्वन् (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (नामधेय); पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
रूपान्वितःendowed with beauty/form
रूपान्वितः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootरूप + अन्वित (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (रूपेण अन्वितः); पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण (वृषपर्वा)
ववर्षrained/poured
ववर्ष:
Kriyā (Action)
TypeVerb
Rootवृष् (धातु)
Formलिट् (Perfect); प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
शरधाराभिःwith streams of arrows
शरधाराभिः:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootशर + धारा (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (शराणां धाराः); स्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन; करण
पयोदःa rain-cloud
पयोदः:
Upamāna (Standard of comparison)
TypeNoun
Rootपयस् + द (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (पयः ददाति/धारयति इति); पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; उपमान (simile subject)
इवlike
इव:
Upamā-dyotaka (Simile marker)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formअव्यय; उपमावाचक निपात (comparative particle)
पर्वतम्the mountain
पर्वतम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपर्वत (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; कर्म (ववर्ष इत्यस्य)

Lomaharṣaṇa (Sūta), narrating to the sages

Scene: Vṛṣaparvan, splendid and wrathful, stands poised and releases a dense rain of arrows upon the battlefield, like a monsoon cloud drenching a mountain slope.

B
Bali
V
Vṛṣaparvan

FAQs

Attachment to power fuels retaliation; dharma invites steadiness rather than vengeful escalation.

Kedāra-kṣetra is the overarching sacred frame, though this verse itself focuses on the combat.

None stated.