Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 20

ततो निमिषमात्रेण शरघातयुता भवन् । शरतोमरनाराचैराहताश्चापतन्भुवि

tato nimiṣamātreṇa śaraghātayutā bhavan | śaratomaranārācairāhatāścāpatanbhuvi

Alors, en l’espace d’un clin d’œil, l’assaut des flèches redoubla; frappés par flèches, javelots et traits de fer, ils s’abattirent à terre.

ततःthen
ततः:
Sambandha (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय; तद्-तसिल्)
Formअव्यय; ‘then/thereupon’
निमिषमात्रेणin just a moment
निमिषमात्रेण:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootनिमिष + मात्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; ‘निमिषस्य मात्रम्’ इति; करण/कालपरिमाणे
शरघातयुताःjoined with arrow-strikes (i.e., struck by arrows)
शरघातयुताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootशर + घात + युत (प्रातिपदिक; कृदन्त-आधारित)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘शरघातेन युताः’ इति; √युज् ‘to join’ क्त-प्रत्यय (युत); विशेषण
अभवन्became
अभवन्:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलङ् (Imperfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन; √भू
शरतोमरनाराचैःwith arrows, javelins, and darts
शरतोमरनाराचैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootशर + तोमर + नाराच (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; इतरेतर-द्वन्द्वः (arrows, javelins, iron darts); करणत्वे
आहताःstruck, wounded
आहताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootआ + हन् (धातु) → आहत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; √हन् ‘to strike’ + आ उपसर्ग; क्त-प्रत्यय; विशेषण
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक निपात
अपतन्fell
अपतन्:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootपत् (धातु)
Formलङ् (Imperfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन; √पत् ‘to fall’
भुविon the ground
भुवि:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootभू (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; ‘on the ground/earth’

Lomaharṣaṇa (Sūta), narrating to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa context)

Tirtha: Kedāra-kṣetra

Type: kshetra

Scene: In an instant the missile-storm thickens; warriors are struck by arrows, javelins, and iron shafts, collapsing to the earth amid dust and shattered weapons.

FAQs

Power and pride collapse swiftly; the Purāṇic lens reminds that worldly might is momentary before divine order.

Kedāra is the textual setting, but the verse is martial narration rather than explicit tīrtha-māhātmya.

None in this verse.