Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 11

ऊनेनापि हि तुच्छेन वैरिणापि कथंचन । मैत्री बुद्धिमता कार्या आपद्यपि निवर्तते

ūnenāpi hi tucchena vairiṇāpi kathaṃcana | maitrī buddhimatā kāryā āpadyapi nivartate

Même avec un être inférieur ou insignifiant —même avec un ennemi— le sage peut nouer amitié, car au temps du malheur elle peut repousser le péril.

ūnenaby an inferior (one)
ūnena:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootūna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे तृतीया (करण) एकवचनम्; विशेषणम् (Instrumental singular, neuter)
apieven/also
api:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formनिपातः (particle), समुच्चय/अपि-अर्थे ‘even/also’
hiindeed/for
hi:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपातः (emphatic/causal particle)
tubut
tu:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formनिपातः (adversative particle)
tucchenaby a petty/insignificant (one)
tucchena:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Roottuccha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे तृतीया एकवचनम्; विशेषणम् (Instrumental singular, neuter)
vairiṇāby an enemy
vairiṇā:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootvairin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे तृतीया एकवचनम् (Instrumental singular, masculine)
apieven/also
api:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formनिपातः (particle) ‘even/also’
kathaṃcanain any way
kathaṃcana:
Kriya-viseshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootkathaṃcana (अव्यय)
Formअव्ययम् (adverb) ‘in any way/at all’
maitrīfriendship
maitrī:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootmaitrī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे प्रथमा एकवचनम् (Nominative singular, feminine)
buddhimatāby a wise person
buddhimatā:
Kartr (Agent/कर्ता)
TypeNoun
Rootbuddhimat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे तृतीया एकवचनम् (Instrumental singular, masculine); कर्तृवाचकः ‘by the wise’
kāryāshould be made/should be done
kāryā:
Pradhana-kriya (Predicate/विधेय)
TypeAdjective
Rootkṛ (धातु) + -ya (कृत्) → kārya (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे प्रथमा एकवचनम्; विधेयविशेषणम्; कर्मणि भावे ‘to be done/should be made’ (gerundive)
āpadiin calamity
āpadi:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootāpad (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे सप्तमी एकवचनम् (Locative singular, feminine)
apieven
api:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formनिपातः (particle) ‘even’
nivartateturns back/withdraws
nivartate:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootni√vṛt (धातु)
Formलट् (वर्तमानकालः), प्रथमपुरुषः, एकवचनम्; आत्मनेपदम् (Present, 3rd sg, Ātmanepada)

Lomaharṣaṇa (Sūta), narrating strategic counsel among Daityas (contextual deduction)

Tirtha: Kedāra/Kedāranātha kṣetra (contextual frame)

Type: kshetra

Scene: A council-like moment: a wise figure advising conciliation—friendship even with a minor or enemy—against a backdrop hinting at Himalayan Kedāra sanctity (snow peaks, bilva, trident motifs).

D
Daitya
V
Vairin (enemy)

FAQs

Wisdom in dharma includes adaptability: humility and strategic friendship can prevent greater harm when adversity arises.

Kedāra is the chapter’s sacred setting, though the verse itself focuses on counsel rather than explicit tīrtha praise.

No ritual instruction is present.