पुनश्च ते देवगणाः सुधारसं दत्तं तया परया विश्वमूर्त्या । बलिमुख्याः सह लोकपाला गंधर्वयक्षाप्सरसां गणाश्च
punaśca te devagaṇāḥ sudhārasaṃ dattaṃ tayā parayā viśvamūrtyā | balimukhyāḥ saha lokapālā gaṃdharvayakṣāpsarasāṃ gaṇāśca
Et de nouveau les cohortes des dieux reçurent l’essence d’amṛta qu’elle—la Suprême à la forme universelle—leur avait donnée, tandis que Bali et ses chefs, avec les gardiens des mondes et les troupes de Gandharva, Yakṣa et Apsaras, regardaient.
Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating
Tirtha: Kedāra-kṣetra (Kedāranātha)
Type: kshetra
Scene: A vast celestial sabhā: the supreme universal-formed goddess (or Mohinī-like distributor) offers nectar-essence to the devas; Bali with daitya chiefs, lokapālas, gandharvas, yakṣas, and apsarases watch in tense wonder.
The cosmos is ordered around dharma—many beings witness and are affected when divine power reallocates destiny.
No specific site is praised in this verse; it continues the Kedārakhaṇḍa storyline.
None; it is descriptive of distribution and the presence of cosmic assemblies.