तदा तु देवी परिवेषयंती सा मोहिनी देवगणाय साक्षात् । ववर्ष देवेषु सुधारसं पुनः पुनः सुधाहाररसामृतं यथा
tadā tu devī pariveṣayaṃtī sā mohinī devagaṇāya sākṣāt | vavarṣa deveṣu sudhārasaṃ punaḥ punaḥ sudhāhārarasāmṛtaṃ yathā
Alors la déesse Mohinī, servant de ses propres mains les cohortes des dieux, répandit sur les Deva, encore et encore, l’essence du nectar—tel le goût immortel de la nourriture d’ambroisie.
Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating
Tirtha: Kedāra (frame)
Type: kshetra
Scene: Mohinī stands among the devas, tilting the pitcher so streams of nectar pour repeatedly into their cups; the devas glow with renewed vigor while the scene radiates immortality.
Divine grace is bestowed repeatedly upon the worthy; sustaining dharma aligns one with that nourishment.
The Kedāra textual milieu frames the story; this verse itself is cosmological rather than geographical.
No explicit rite; it depicts the act of pariveṣaṇa (serving), resonant with sacred offering customs.