तस्माद्यूयं वेदपराः सर्वे देवपरायणाः । ब्रुवंतु त्वरितेनैव आदौ केषां ददाम्यहम् । अमृतं हि महाभागा बलिमुख्या वदंतु भोः
tasmādyūyaṃ vedaparāḥ sarve devaparāyaṇāḥ | bruvaṃtu tvaritenaiva ādau keṣāṃ dadāmyaham | amṛtaṃ hi mahābhāgā balimukhyā vadaṃtu bhoḥ
«Ainsi, puisque vous êtes tous voués au Veda et tournés vers les dieux, parlez sans tarder : à qui donnerai-je d’abord le nectar ? Ô bienheureux, que les chefs, Bali en tête, le proclament !»
Mohinī
Tirtha: Kedāra/Kedāranātha-kṣetra (frame)
Type: kshetra
Scene: A divine assembly pauses as the speaker asks who should receive the nectar first; Bali and other leaders stand ready to respond, while the nectar vessel is central, glowing.
Dharma is invoked as social order—precedence and fair procedure are framed through Vedic norms, even in contentious settings.
The Kedāra setting remains in the background; this verse centers on the amṛta distribution and dharmic protocol.
No formal rite; it prescribes an order of offering—decide who receives first, aligning with dharmic etiquette.