Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 55

तस्माद्यूयं वेदपराः सर्वे देवपरायणाः । ब्रुवंतु त्वरितेनैव आदौ केषां ददाम्यहम् । अमृतं हि महाभागा बलिमुख्या वदंतु भोः

tasmādyūyaṃ vedaparāḥ sarve devaparāyaṇāḥ | bruvaṃtu tvaritenaiva ādau keṣāṃ dadāmyaham | amṛtaṃ hi mahābhāgā balimukhyā vadaṃtu bhoḥ

«Ainsi, puisque vous êtes tous voués au Veda et tournés vers les dieux, parlez sans tarder : à qui donnerai-je d’abord le nectar ? Ô bienheureux, que les chefs, Bali en tête, le proclament !»

tasmātfrom that; therefore
tasmāt:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे/पुंलिङ्गे, पञ्चमी-विभक्तिः (Ablative/5th), एकवचनम्; सर्वनाम-शब्दः
yūyamyou (all)
yūyam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-बहुवचनार्थकः सर्वनाम-शब्दः; प्रथमा-विभक्तिः (Nominative/1st), बहुवचनम्
vedaparāḥdevoted to the Veda
vedaparāḥ:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootveda + para (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम्; षष्ठी/सप्तमी-तत्पुरुषार्थः—‘वेदे पराः/वेदपरायणाः’ इति
sarveall
sarve:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम्
devaparāyaṇāḥwholly devoted to the gods
devaparāyaṇāḥ:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootdeva + parāyaṇa (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम्; ‘देवे परायणाः’ इत्यर्थः
bruvantulet them speak
bruvantu:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootbrū (धातु)
Formलोट्-लकारः (Imperative), प्रथमपुरुषः, बहुवचनम्; परस्मैपदम्
tvaritenaquickly
tvaritena:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottvarita (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formअव्ययभावे तृतीया-एकवचनरूपेण प्रयुक्तम्; क्रियाविशेषणम् (adverbial instrumental)
evaindeed; just
eva:
Sambandha/Emphasis (निपात)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formनिपातः (particle/emphasis)
ādauat first; in the beginning
ādau:
Desha/Kala-adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootādi (प्रातिपदिक)
Formसप्तमी-एकवचनरूपेण अव्ययीभावे प्रयुक्तम्; क्रियाविशेषणम् (adverb: at first)
keṣāmof whom
keṣām:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्तिः (Genitive/6th), बहुवचनम्; प्रश्नवाचक-सर्वनाम
dadāmiI give
dadāmi:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootdā (धातु)
Formलट्-लकारः (Present), उत्तमपुरुषः, एकवचनम्; परस्मैपदम्
ahamI
aham:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; सर्वनाम
amṛtamnectar; ambrosia
amṛtam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootamṛta (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः (Accusative/2nd), एकवचनम्
hiindeed; for
hi:
Sambandha/Emphasis (निपात)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपातः (particle: emphasis/causal)
mahābhāgāḥO fortunate ones
mahābhāgāḥ:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmahā + bhāga (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम्; संबोधनार्थे अपि प्रयुज्यते (vocative sense)
balimukhyāḥO chiefs among Bali’s (followers) / O Bali’s leading ones
balimukhyāḥ:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootbali + mukhya (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम्; ‘बलिः मुख्यो येषाम्/बलौ मुख्या’ इत्यर्थे समूहवाचकः
vadantulet them say
vadantu:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootvad (धातु)
Formलोट्-लकारः (Imperative), प्रथमपुरुषः, बहुवचनम्; परस्मैपदम्
bhoḥO! hey!
bhoḥ:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeIndeclinable
Rootbhoḥ (अव्यय)
Formसम्बोधन-निपातः (vocative particle)

Mohinī

Tirtha: Kedāra/Kedāranātha-kṣetra (frame)

Type: kshetra

Scene: A divine assembly pauses as the speaker asks who should receive the nectar first; Bali and other leaders stand ready to respond, while the nectar vessel is central, glowing.

M
Mohinī
B
Bali

FAQs

Dharma is invoked as social order—precedence and fair procedure are framed through Vedic norms, even in contentious settings.

The Kedāra setting remains in the background; this verse centers on the amṛta distribution and dharmic protocol.

No formal rite; it prescribes an order of offering—decide who receives first, aligning with dharmic etiquette.