मोहिन्युवाच । एते ह्यतिथयो ज्ञेया धर्म्मसर्वस्वसाधनाः । एभ्यो देयं यताशक्त्या यदि सत्यं वचो मम । प्रमाणं भवतां चाद्य कुरुध्वं मा विलंबथ
mohinyuvāca | ete hyatithayo jñeyā dharmmasarvasvasādhanāḥ | ebhyo deyaṃ yatāśaktyā yadi satyaṃ vaco mama | pramāṇaṃ bhavatāṃ cādya kurudhvaṃ mā vilaṃbatha
Mohinī dit : «Ceux-ci doivent être tenus pour des hôtes ; les servir est l’essence même et l’accomplissement du dharma. Donnez-leur selon votre pouvoir, si mes paroles sont vraies. Faites-en aujourd’hui une règle arrêtée ; ne tardez pas.»
Mohinī (Viṣṇu’s enchanting form)
Tirtha: Kedāra-kṣetra
Type: kshetra
Scene: Mohinī addresses the assembly with a firm, compassionate gesture, pointing toward the arriving ‘guests’; the disguised devas stand with serving vessels, while the asuras listen, momentarily restrained by dharma-language.
Honouring guests and giving according to one’s means is presented as a core practice that upholds dharma.
The instruction appears within Kedārakhaṇḍa’s narrative stream; the immediate focus is ethical dharma rather than a specific tīrtha description.
Dāna and hospitality: give to guests according to one’s capacity, without delay.