Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 58

स्थापिता नैकपद्येन तीरे नदनदीपतेः । पुनश्च ते तत्र महासुरेन्द्रा ममंथुरब्धिं सुरसत्तमैः सह

sthāpitā naikapadyena tīre nadanadīpateḥ | punaśca te tatra mahāsurendrā mamaṃthurabdhiṃ surasattamaiḥ saha

Ces choses furent déposées par Naikapadya sur la rive du seigneur des fleuves. Puis, là encore, les grands seigneurs des Asuras barattèrent l’océan avec les plus éminents des dieux.

स्थापिताःwere placed/established
स्थापिताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootस्थापित (कृदन्त-प्रातिपदिक; √स्था/स्थापय्)
Formभूतकृदन्त (क्त-प्रत्ययान्त); पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; (ते इति सह)
नैकपद्येनby (the place called) Naikapadya
नैकपद्येन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootनैकपद्य (प्रातिपदिक)
Formन + एकपद्य (न-तत्पुरुष/नञ्-समास); नपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन
तीरेon the bank
तीरे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootतीर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन
नदनदीपतेःof the lord of rivers (ocean)
नदनदीपतेः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootनद + नदी + पति (प्रातिपदिके)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (नदनदीयोः पतिः); पुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
पुनःagain
पुनः:
Kriya-vishesana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय
तेthey
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (locative adverb)
महासुरेन्द्राःgreat lords of the Asuras
महासुरेन्द्राः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमहā + असुरेन्द्र (प्रातिपदिके)
Formकर्मधारय (महान्तः असुरेन्द्राः); पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
ममंथुःthey churned
ममंथुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootमन्थ् (धातु)
Formलिट्-लकार (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन, परस्मैपद
अब्द्धिम्the ocean
अब्द्धिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअब्द्धि/अब्दि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
सुरसत्तमैःwith the best of the gods
सुरसत्तमैः:
Sahakari (Associate/सहकारी)
TypeNoun
Rootसुर + सत्तम (प्रातिपदिके)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (सुराणां सत्तमाः); पुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन
सहtogether with
सह:
Sahakari (Associate/सहकारी)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formअव्यय; सहार्थक-उपपद (with)

Sūta (Lomaharṣaṇa) (deduced)

Tirtha: Gaṅgā (implied as nadīpati)

Type: river

Scene: Naikapadya sets the newly emerged items on the riverbank; devas and asuras regroup and resume churning together, with the river’s sacred presence nearby.

N
Naikapadya
N
Nada-nadī-pati (lord of rivers)
A
Asura
S
Sura
O
Ocean (Abdhi)

FAQs

Powerful forces—even opposed—become instruments of cosmic unfolding when bound to a larger order; placement ‘on the riverbank’ hints at purification and restraint.

The verse gestures to a revered river setting (“lord of rivers”), aligning with Purāṇic sacred geography; the exact named tirtha is not specified in this snippet.

No explicit prescription; the mention of a riverbank contextually evokes tīrtha-associated purity practices, but none are stated.