Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 56

तान्सर्वान्मध्यतः कृत्वा पुनश्चैव ममंथिरे । निर्मथ्यमानादुदधेर्निर्गतानि बहून्यथ

tānsarvānmadhyataḥ kṛtvā punaścaiva mamaṃthire | nirmathyamānādudadhernirgatāni bahūnyatha

Ayant placé tous ces trésors au milieu, ils barattèrent de nouveau. Et tandis que l’océan était baratté à l’extrême, bien d’autres choses en jaillirent alors.

तान्those (them)
तान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), बहुवचन
सर्वान्all
सर्वान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण (तान् इति)
मध्यतःin the middle / from the midst
मध्यतः:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootमध्य (प्रातिपदिक)
Formअव्यय; तसिल्-प्रत्ययान्त (ablatival adverb) — 'from/in the middle'
कृत्वाhaving placed/made
कृत्वा:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund); पूर्वकालिक क्रिया — 'having done/made'
पुनःagain
पुनः:
Kriya-vishesana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
एवindeed/just
एव:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण (emphasis/particle)
ममंथिरेthey churned
ममंथिरे:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootमन्थ् (धातु)
Formलिट्-लकार (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन, आत्मनेपद
निर्मथ्यमानात्from (the ocean) being churned
निर्मथ्यमानात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeAdjective
Rootनिर्मथ्य (कृदन्त-प्रातिपदिक; √मन्थ्)
Formवर्तमानकाले कर्मणि-प्रयोगे शानच्/मान-प्रत्ययान्त (present passive participle) 'being churned'; पञ्चमी-विभक्ति, एकवचन; उदधेः इति विशेषण
उदधेःof the ocean
उदधेः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootउदधि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), एकवचन
निर्गतानिthat came forth
निर्गतानि:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootनिर्गत (कृदन्त-प्रातिपदिक; √गम्)
Formभूतकृदन्त (क्त-प्रत्ययान्त); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; (बहूनि इति सह)
बहूनिmany
बहूनि:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootबहु (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण (निर्गतानि इति)
अथthen
अथ:
Sambandha (Discourse marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; अनुक्रम/आरम्भसूचक (then/now)

Sūta (Lomaharṣaṇa) (deduced)

Tirtha: Kedāra-kṣetra (narrative frame)

Type: kshetra

Scene: Devas and Asuras resume churning the ocean; previously emerged treasures are placed centrally; the ocean froths again as new marvels begin to rise.

O
Ocean (Udadhi)
S
Sura-Asura (implied)

FAQs

Do not stop at partial attainment; sustained effort in dharma reveals further grace and deeper outcomes.

Not specified in the verse; the text belongs to Kedārakhaṇḍa’s sacred narrative context.

None; it narrates the ongoing churning.