एकदंतेभवक्त्रेति तथा मूषकवाहन । कुमारगुरवे तुभ्यं पूजनीयः प्रयत्नतः
ekadaṃtebhavaktreti tathā mūṣakavāhana | kumāragurave tubhyaṃ pūjanīyaḥ prayatnataḥ
(Hommage à Toi comme) « Ekadanta, à la seule défense », « Seigneur au visage saisissant », et « Celui dont la monture / l’étendard est le rat ». Ô précepteur de Kumāra, Tu dois être vénéré avec un effort fervent.
Sūta (Lomaharṣaṇa) continuing the nāma-mantras (deduced)
Tirtha: Kedāra-kṣetra (contextual)
Type: kshetra
Listener: Devas/ritual participants (contextual)
Scene: Gaṇeśa depicted with one tusk, a powerful awe-inspiring visage, and a small mouse at his feet; devotees worship with deliberate care, acknowledging him as Kumāra’s preceptor.
Reverent perseverance in worship (prayatna) is praised; Gaṇeśa’s names connect devotees to his protective and guiding powers.
The verse is not a tīrtha-glorification; it forms part of Kedārakhaṇḍa’s Gaṇeśa pūjā/nāma teaching.
Continue pūjā with specific epithets (Ekadanta, Mūṣakavāhana, etc.) and worship diligently.