एकत्वेन पृथक्त्वेन किंचिन्नैव प्रयोजनम् । यस्माद्भवद्भिर्मिलितैः कृतं यत्कर्म दुष्करम्
ekatvena pṛthaktvena kiṃcinnaiva prayojanam | yasmādbhavadbhirmilitaiḥ kṛtaṃ yatkarma duṣkaram
Qu’il y ait unité ou séparation, il n’est point de véritable dessein sans juste compréhension ; car vous, réunis, avez accompli cette œuvre difficile.
Śiva (Sāmbā) continuing the instruction; narrated by Sūta
Tirtha: Kedāra/Kedāranātha
Type: kshetra
Listener: Devas (addressed collectively)
Scene: Śiva gestures to the assembled devas as a unified host, then indicates ‘no ultimate purpose’ without insight; a faint vignette shows their earlier ‘difficult deed’ as a background memory, contrasted with the calm of teaching.
External unity or division is secondary; the real aim is right orientation to dharma and truth, which makes even hard tasks possible.
Kedāra remains the backdrop; the verse supports the didactic tone within the Kedāra sacred narrative.
None; it is ethical-spiritual counsel about intention, cooperation, and purpose.