Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 70

हे विष्णो हे सुराः सर्व ऋषयः श्रूयतामिदम् । मन्यतेऽपि हि संसारे अनित्ये नित्यताकुलम्

he viṣṇo he surāḥ sarva ṛṣayaḥ śrūyatāmidam | manyate'pi hi saṃsāre anitye nityatākulam

Ô Viṣṇu ! Ô vous tous, dieux et sages ṛṣi—écoutez ceci : dans ce saṃsāra impermanent, les égarés imaginent encore la permanence.

heO
he:
Sambodhana-marker
TypeIndeclinable
Roothe (अव्यय)
Formसम्बोधन-निपात (vocative particle)
viṣṇoO Viṣṇu
viṣṇo:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootviṣṇu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
heO
he:
Sambodhana-marker
TypeIndeclinable
Roothe (अव्यय)
Formसम्बोधन-निपात
surāḥO gods
surāḥ:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootsura (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन/प्रथमा (8th/1st), बहुवचन; अत्र सम्बोधनार्थे
sarveall
sarve:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन/प्रथमा, बहुवचन; विशेषण
ṛṣayaḥO sages
ṛṣayaḥ:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootṛṣi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन/प्रथमा, बहुवचन; अत्र सम्बोधनार्थे
śrūyatāmlet it be heard
śrūyatām:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√śru (धातु)
Formलोट् (Imperative), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; कर्मणि-प्रयोग (let it be heard)
idamthis
idam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; अत्र कर्म (what is to be heard)
manyate(one) thinks
manyate:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√man (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
apieven
api:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय; अपि = even/also
hiindeed
hi:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formअव्यय; निश्चय/हेतु (indeed/for)
saṃsārein the world (of transmigration)
saṃsāre:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootsaṃsāra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
anityeimpermanent
anitye:
Adhikarana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootanitya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; विशेषण (saṃsāre)
nityatāpermanence
nityatā:
Karma (Object complement)
TypeNoun
Rootnityatā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; भाववाचक (abstract noun)
ākulamconfused/perturbed (about)
ākulam:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootākula (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण (nityatām—understood)

Śiva (Sāmbā) addressing Viṣṇu, the Devas, and Ṛṣis; narrated by Sūta

Tirtha: Kedāra/Kedāranātha

Type: kshetra

Listener: Viṣṇu, devas, and ṛṣis

Scene: Śiva (Sāmbā) addresses Viṣṇu, devas, and sages seated in attentive rows; the Himalayan landscape frames the discourse, suggesting the fleeting nature of life against ancient mountains.

Ś
Śiva (Sāmbā)
V
Viṣṇu
D
Devas
Ṛṣis
S
Saṃsāra

FAQs

Worldly life is impermanent; mistaking it for permanent is the root confusion that dharma aims to correct.

The teaching occurs within the Kedāra-khaṇḍa setting, supporting Kedāra’s role as a place of instruction and liberation-oriented insight.

No ritual is prescribed; it is an upadeśa (teaching) calling for attentive listening and right view.