Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 63

एवं ब्रुवंतो हि तदा सुरासुराः सलोकपाला ऋषिभिश्च साकम् । विष्णुं पुरस्कृत्य तमालवर्णं शंभुं शरण्यं शरणं प्रपन्नाः

evaṃ bruvaṃto hi tadā surāsurāḥ salokapālā ṛṣibhiśca sākam | viṣṇuṃ puraskṛtya tamālavarṇaṃ śaṃbhuṃ śaraṇyaṃ śaraṇaṃ prapannāḥ

Ainsi parlèrent les Devas et les Asuras, avec les Lokapālas et les Ṛṣis; plaçant Viṣṇu à l’avant, ils se livrèrent en refuge à Śambhu, le Seigneur à la teinte sombre, l’authentique Refuge de tous.

एवम्thus
एवम्:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक क्रियाविशेषण (adverb of manner)
ब्रुवन्तःspeaking
ब्रुवन्तः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु) → ब्रुवन्त् (कृदन्त, शतृ)
Formवर्तमानकाले शतृ-प्रत्ययान्त कृदन्त; पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; कर्तरि प्रयोग (present active participle)
हिindeed
हि:
Sambandha/Discourse particle
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle, emphasis/indeed)
तदाthen
तदा:
Kālādhiकरण (Temporal)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक क्रियाविशेषण (temporal adverb)
सुरासुराःgods and demons
सुरासुराः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसुर + असुर (प्रातिपदिके)
Formद्वन्द्वसमास; पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
together with
:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootस (प्रातिपदिक; सर्वनाम)
Formसर्वनाम-प्रातिपदिक; पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; विशेषण (qualifier)
लोकपालाḥworld-guardians
लोकपालाḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootलोक + पाल (प्रातिपदिके)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (लोकानां पालाः); पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
ऋषिभिःwith sages
ऋषिभिः:
Sahakāraka (Instrument/Association)
TypeNoun
Rootऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन
and
:
Samuccaya (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक (conjunction)
साकम्together
साकम्:
Sahārtha (Association)
TypeIndeclinable
Rootसाकम् (अव्यय)
Formअव्यय; सहार्थक (adverb/preposition-like: together with)
विष्णुम्Viṣṇu
विष्णुम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
पुरस्कृत्यhaving put in front
पुरस्कृत्य:
Kriyāviśeṣaṇa (Prior action)
TypeIndeclinable
Rootपुरस् + कृ (धातु) → पुरस्कृत्य (क्त्वान्त अव्यय/कृदन्त)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund); पूर्वक्रिया (having placed in front)
तमालवर्णम्dark like tamāla (tree)
तमालवर्णम्:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootतमाल + वर्ण (प्रातिपदिके)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (तमालस्य वर्णः); पुल्लिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषण
शम्भुम्Śambhu (Śiva)
शम्भुम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशम्भु (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
शरण्यम्refuge-giving
शरण्यम्:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootशरण्य (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषण (worthy of refuge)
शरणम्refuge
शरणम्:
Karma (Object/Goal)
TypeNoun
Rootशरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
प्रपन्नाःhaving taken refuge
प्रपन्नाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootप्र + पद् (धातु) → प्रपन्न (कृदन्त, क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त (past passive participle used predicatively); पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन

Narrator

Tirtha: Kedāra/Kedāranātha

Type: kshetra

Scene: A vast celestial assembly—devas, asuras, lokapālas, and ṛṣis—stand in reverent formation with Viṣṇu at the forefront, all turning toward Śambhu, dark-hued and awe-inspiring, as the universal refuge.

D
Devas
A
Asuras
L
Lokapālas
Ṛṣis
V
Viṣṇu
Ś
Śambhu (Śiva)

FAQs

In the face of ultimate danger, even opposing forces unite in surrender to the one universal Refuge—Śiva.

Kedāra-kṣetra, where surrender (śaraṇāgati) to Śambhu is portrayed as salvific.

Śaraṇāgati (taking refuge) expressed through collective stuti and devotion.