गणेश उवाच । नमामि देवं शक्त्यान्वितं ज्ञानरूपं प्रसन्नं ज्ञानात्परं परमंज्योतिरूपम् । रूपात्परं परमं तत्त्वरूपं तत्त्वात्परं परमं मंगलं च आनंदाख्यं निष्कलं निर्विषादम्
gaṇeśa uvāca | namāmi devaṃ śaktyānvitaṃ jñānarūpaṃ prasannaṃ jñānātparaṃ paramaṃjyotirūpam | rūpātparaṃ paramaṃ tattvarūpaṃ tattvātparaṃ paramaṃ maṃgalaṃ ca ānaṃdākhyaṃ niṣkalaṃ nirviṣādam
Gaṇeśa dit : Je me prosterne devant le Dieu uni à Śakti, paisible, dont la nature même est connaissance ; au-delà de la connaissance, suprême forme de Lumière ; au-delà de toute forme, le Principe suprême de la Réalité ; et au-delà même de ce principe, l’Auspiciosité suprême, nommée Béatitude—sans parties, sans tristesse.
Gaṇeśa
Tirtha: Kedāra (Kedāranātha)
Type: kshetra
Listener: Maheśa (Śiva)
Scene: Gaṇeśa stands in reverent añjali before a serene, luminous Maheśa united with Śakti; the deity is suggested as a column of inner light (jyoti) emerging beyond form, while the Himalayan Kedāra landscape frames the hymn.
The highest Divine is praised as Śiva inseparable from Śakti—transcending conceptual knowledge and form, realized as pure Light, Reality, and Bliss.
The hymn occurs within Kedārakhaṇḍa, aligning the Kedāra sacred region with contemplative Śaiva realization, though no single tirtha-name is stated in this verse.
Stuti (devotional praise) is the implied practice; no explicit ritual procedure is listed.