धूमात्परमयोवह्निर्धूमवत्प्रतिभासते । प्रकृत्यंतर्गस्त्वं हि लक्ष्यसे ज्ञानिसंभवः । प्रकृत्यंतर्गतस्त्वं हि मायाव्यक्तिरितीयसे
dhūmātparamayovahnirdhūmavatpratibhāsate | prakṛtyaṃtargastvaṃ hi lakṣyase jñānisaṃbhavaḥ | prakṛtyaṃtargatastvaṃ hi māyāvyaktiritīyase
De même que le feu, bien qu’au-delà de la fumée, peut paraître comme enfumé, ainsi Toi—bien que transcendant Prakṛti—Tu es perçu comme si Tu étais en elle, lorsque la connaissance s’éveille chez les sages. Et lorsqu’on Te voit dans Prakṛti, on Te dit puissance manifestante de Māyā.
Gaṇeśa
Tirtha: Kedāra (Kedāranātha)
Type: kshetra
Listener: Maheśa (Śiva)
Scene: A symbolic tableau: a bright flame stands clear beyond a veil of smoke; beside it, Śiva is shown as luminous consciousness while prakṛti appears as a translucent, smoky sheath; sages ‘see’ through it.
The Supreme can seem immanent within nature due to Māyā, yet remains transcendent—like fire that appears smoky without being smoke.
Kedāra-kṣetra is the textual setting; this verse focuses on metaphysics rather than a specific bathing-place or shrine.
None; the verse is doctrinal, using metaphor to clarify transcendence and manifestation.