Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 46

शिवाभ्यां संश्रितं लोकं जगदेतच्चराचरम् । गणेशो वापि तज्ज्ञानं न परेऽपि तथाविदन्

śivābhyāṃ saṃśritaṃ lokaṃ jagadetaccarācaram | gaṇeśo vāpi tajjñānaṃ na pare'pi tathāvidan

Ce monde tout entier—mobile et immobile—repose sur les deux Śiva (Śiva avec Śakti). Cette vérité, Gaṇeśa la connut en plénitude ; même les autres ne la comprirent pas ainsi.

शिवाभ्याम्by the two Śivas (Śiva and Śakti)
शिवाभ्याम्:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootशिव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), तृतीया (instrumental), द्विवचन (dual)
संश्रितम्resting on; dependent on
संश्रितम्:
Karma (Object-qualifier/कर्म)
TypeAdjective
Rootसम् + श्रि (धातु) → संश्रित (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग (neuter), प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण (adjective) लोकम् इति
लोकम्the world
लोकम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), द्वितीया (accusative), एकवचन (singular)
जगत्the universe
जगत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootजगत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया (accusative), एकवचन (singular)
एतत्this
एतत्:
Karma (Object-qualifier/कर्म)
TypeAdjective
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया (accusative), एकवचन; विशेषण (adjective) जगत् इति
चराचरम्moving and unmoving
चराचरम्:
Karma (Object-qualifier/कर्म)
TypeAdjective
Rootचर (प्रातिपदिक) + अचर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया (accusative), एकवचन; विशेषण (adjective) जगत् इति; इतरेतर-द्वन्द्व (copulative)
गणेशःGaṇeśa
गणेशः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootगणेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (nominative), एकवचन (singular)
वाor/even
वा:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक अव्यय (disjunctive particle: 'or/even')
अपिalso/even
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अप्यर्थक अव्यय (particle: 'also/even')
तत्that
तत्:
Karma (Object-qualifier/कर्म)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया (accusative), एकवचन; विशेषण (adjective) ज्ञानम् इति
ज्ञानम्knowledge
ज्ञानम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootज्ञान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया (accusative), एकवचन (singular)
not
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (negation)
परेothers; the higher ones
परे:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (nominative), बहुवचन (plural)
अपिeven
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअप्यर्थक अव्यय (particle: 'even')
तथाthus; in that way
तथा:
Kriya-visheṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formप्रकारवाचक अव्यय (manner adverb: 'thus/so')
अविदन्knew/understood
अविदन्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootविद् (धातु)
Formलङ् (Imperfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (plural)

Narrator (Lomaśa/Lomaharṣaṇa per Māheśvarakhaṇḍa narrative style)

Tirtha: Kedāra / Kedāranātha-kṣetra

Type: kshetra

Listener: Pilgrimage audience

Scene: The cosmos rests upon a dual principle: Śiva and Śakti as two inseparable presences; Gaṇeśa stands in luminous comprehension while other gods look on with partial understanding.

Ś
Śiva
Ś
Śakti
G
Gaṇeśa

FAQs

All existence is upheld by the inseparable unity of Śiva and Śakti; true wisdom recognizes this non-dual support of the cosmos.

The verse sits in Kedārakhaṇḍa, which glorifies the Kedāra region (Kedarnath/Himalayan Śaiva sacred landscape), though this line itself is doctrinal rather than topographical.

No direct ritual is prescribed in this verse; it establishes theological groundwork for later praise and protection.