Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 14

मायाविरहितं शांतं द्वैताद्वैतपरं सदा । ज्ञप्तिमात्रस्वरूपं तत्सदानंदैकलक्षणम्

māyāvirahitaṃ śāṃtaṃ dvaitādvaitaparaṃ sadā | jñaptimātrasvarūpaṃ tatsadānaṃdaikalakṣaṇam

Cette Réalité est exempte de māyā, paisible, et toujours au-delà de la dualité comme de la non-dualité. Sa nature est la pure conscience seule, portant un unique sceau : la béatitude éternelle.

मायाillusion, māyā
माया:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमाया (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-तत्पुरुष-समासपूर्वपद (समासाङ्ग), अर्थतः ‘मायायाः’
विरहितम्devoid of māyā
विरहितम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootविरहित (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; समास: माया-विरहित (षष्ठी-तत्पुरुष)
शान्तम्peaceful
शान्तम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootशान्त (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
द्वैतduality
द्वैत:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootद्वैत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-तत्पुरुष-समासपूर्वपद (समासाङ्ग), अर्थतः ‘द्वैतस्य’
अद्वैतnon-duality
अद्वैत:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअद्वैत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-तत्पुरुष-समासपूर्वपद (समासाङ्ग), अर्थतः ‘अद्वैतस्य’
परम्beyond duality and non-duality
परम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; समास: द्वैत-अद्वैत-पर (द्वन्द्वपूर्वपद + तत्पुरुषार्थ: ‘द्वैताद्वैतयोः परम्’)
सदाalways
सदा:
Kala (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb)
ज्ञप्तिawareness, cognition
ज्ञप्ति:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootज्ञप्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-तत्पुरुष-समासपूर्वपद (समासाङ्ग), अर्थतः ‘ज्ञप्तेः’
मात्रmere, only
मात्र:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमात्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-तत्पुरुष-समासमध्यपद (समासाङ्ग), अर्थतः ‘केवल’
स्वरूपम्essential nature
स्वरूपम्:
Visheshya (Qualified noun/विशेष्य)
TypeNoun
Rootस्वरूप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; समास: ज्ञप्ति-मात्र-स्वरूप (तत्पुरुष)
तत्that
तत्:
Anaphora (Referent/निर्देश)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम
सदाalways
सदा:
Kala (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb)
आनन्दbliss
आनन्द:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootआनन्द (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-तत्पुरुष-समासपूर्वपद (समासाङ्ग), अर्थतः ‘आनन्दस्य’
एकsingle, one
एक:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootएक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-तत्पुरुष-समासमध्यपद (समासाङ्ग), अर्थतः ‘एकम्/एकस्य’ (समासाङ्गत्वात्)
लक्षणम्having the mark of sole eternal bliss
लक्षणम्:
Visheshana (Predicate qualifier/विशेषण)
TypeNoun
Rootलक्षण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; समास: सदा-आनन्द-एक-लक्षण (तत्पुरुष)

Maheśvara (Śiva)

Tirtha: Kedāra/Kedāranātha

Type: kshetra

Scene: A serene, formless-centered vision: a tranquil radiance signifying consciousness-only, with māyā’s veils dissolving; Himalayan Kedāra peaks faintly frame the still center.

M
Maheśvara (Śiva)
M
Māyā
D
Dvaita
A
Advaita
J
Jñapti (consciousness)

FAQs

The highest truth is pure, peaceful consciousness—beyond conceptual opposites—known as eternal bliss.

Not named here; Kedārakhaṇḍa’s sanctity is enhanced by presenting Kedāra as a locus of liberating knowledge.

None; it points to contemplative realization (jñāna) rather than external ritual.