Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 38

दक्ष केचिद्भविष्यन्ति ब्राह्मणा ब्रह्मराक्षसाः । लोमश उवाच । विप्रास्ते शपितास्तेन नंदिना कोपिना भृशम्

dakṣa kecidbhaviṣyanti brāhmaṇā brahmarākṣasāḥ | lomaśa uvāca | viprāste śapitāstena naṃdinā kopinā bhṛśam

Certains brāhmaṇas deviendront des brahma-rākṣasas — habiles, certes. Lomāśa dit : «Ces vipras furent cruellement maudits par Nandin, emporté d’une grande colère».

dakṣaO Dakṣa
dakṣa:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdakṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन
kecitsome (persons)
kecit:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; अनिश्चित-सर्वनाम (indefinite pronoun)
bhaviṣyantiwill become
bhaviṣyanti:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
Formलृट् (Simple Future/भविष्यत्काल), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन
brāhmaṇāḥbrāhmaṇas
brāhmaṇāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootbrāhmaṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
brahmarākṣasāḥbrahma-rākṣasas (brāhmaṇa-ghosts/demons)
brahmarākṣasāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootbrahma + rākṣasa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (brahmaṇaḥ rākṣasāḥ)
lomaśaḥLomaśa
lomaśaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootlomaśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
uvācasaid
uvāca:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलिट् (Perfect/परोक्षभूत), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
viprāḥthe brāhmaṇas
viprāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootvipra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
tethey
te:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; सर्वनाम
śapitāḥcursed
śapitāḥ:
Kriya (Predicate/क्रियाविशेषण-भाव)
TypeVerb
Rootśap (धातु) + ta (कृत् प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle/क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
tenaby him
tena:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन; सर्वनाम
naṃdināby Nandin
naṃdinā:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootnaṃdin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन
kopinā(who was) angry
kopinā:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootkopin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; विशेषण (naṃdinā)
bhṛśamexceedingly
bhṛśam:
Kriya-visheṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootbhṛśam (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)

Lomāśa (explicit: “Lomāśa uvāca”)

Tirtha: Kedāra (Kedāranātha)

Type: kshetra

Scene: Lomāśa narrates a grave turn: certain brāhmaṇas, struck by Nandin’s fierce curse, are destined to become brahma-rākṣasas; the atmosphere is tense, shadowed, and admonitory.

L
Lomāśa
N
Nandin
B
Brāhmaṇa
B
Brahmarākṣasa

FAQs

Misconduct can invert spiritual status: even the learned may fall into a dreadful condition when dharma is violated.

Kedāra-kṣetra is the narrative setting, though the verse focuses on the curse episode rather than site-description.

None; it records a curse and its consequence (becoming brahma-rākṣasas).