Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 18

भक्षितं हि गरं येन दक्षयज्ञो विनाशितः । कालस्य दहनं येन कृतं राज्ञः प्रमोचनम्

bhakṣitaṃ hi garaṃ yena dakṣayajño vināśitaḥ | kālasya dahanaṃ yena kṛtaṃ rājñaḥ pramocanam

C’est lui qui avala le poison meurtrier ; c’est par lui que le sacrifice de Dakṣa fut détruit ; c’est lui qui, par son feu, fit reculer la Mort et accorda la délivrance à un roi.

भक्षितम्consumed, eaten
भक्षितम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeVerb
Rootभक्ष् (धातु) → भक्षित (कृदन्त)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्ययान्त past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; कर्मणि-प्रयोगे ‘भक्षितम्’ = ‘eaten/consumed’
हिindeed
हि:
Sambandha (Discourse particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle), अव्यय; emphasis/indeed
गरम्poison
गरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootगर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
येनby whom
येन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन; relative pronoun ‘by whom/whereby’
दक्षयज्ञःDakṣa’s sacrifice
दक्षयज्ञः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदक्ष (प्रातिपदिक) + यज्ञ (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी-तत्पुरुष: ‘दक्षस्य यज्ञः’), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
विनाशितःwas destroyed
विनाशितः:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootवि-नश् (धातु) → विनाशित (कृदन्त)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्ययान्त past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘destroyed’
कालस्यof Time (Kāla)
कालस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootकाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन
दहनम्burning
दहनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदह् (धातु) → दहन (प्रातिपदिक/भाववाचक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; action-noun ‘burning’
येनby whom
येन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; ‘by whom’
कृतम्was done
कृतम्:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु) → कृत (कृदन्त)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्ययान्त past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘done/made’
राज्ञःof the king
राज्ञः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन
प्रमोचनम्release, deliverance
प्रमोचनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootप्र-मुच् (धातु) → प्रमोचन (प्रातिपदिक/भाववाचक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘release/deliverance’

Sūta (Lomaharṣaṇa) (deduced; narrative continues into v.20)

Tirtha: Kedāra / Kedāranātha (contextual frame)

Type: kshetra

Scene: A composite praise-scene: Śiva with blue throat (Nīlakaṇṭha) recalling poison-swallowing; the shattered sacrificial arena of Dakṣa; and Śiva as Kāla-antaka subduing Yama, while a grateful king is released from a noose-like fate.

Ś
Śiva
D
Dakṣa
K
Kāla

FAQs

Śiva is celebrated as the cosmic protector: he absorbs poison, humbles arrogant ritualism, and overpowers Death to save devotees.

The Kedāra Khaṇḍa setting underlies the praise, but the verse itself recounts pan-Purāṇic deeds of Śiva rather than a localized tīrtha.

No direct ritual instruction appears; it is a eulogy of Śiva’s salvific acts.