नाशकं वदनं भद्र तथा दर्शयितुं निजम् । कामार्तोतीव तां सुप्तामर्वाग्निशि तदाहरम्
nāśakaṃ vadanaṃ bhadra tathā darśayituṃ nijam | kāmārtotīva tāṃ suptāmarvāgniśi tadāharam
Ô vertueux, je ne pouvais montrer mon visage ainsi. Submergé par le désir, je l'ai enlevée la nuit pendant son sommeil.
Narrator (first-person within the story; embedded narration inside the Māheśvarakhaṇḍa discourse)
Listener: Addressed as ‘bhadra’ (O good one).
Scene: At night, under dim moonlight, the man stealthily lifts the sleeping maiden from her bed; shadows, a half-open door, and a quiet courtyard convey secrecy; his face shows turmoil—shame and desire intertwined.
Desire that overrides dharma leads to harmful acts; self-restraint is praised as the protector of honor and well-being.
No tīrtha is mentioned.
None; it narrates an impulsive act driven by kāma.