श्वोभाविनि विवाहे तु तच्च सर्वं मया श्रुतम् । ततोतीव विलक्ष्योहं वयस्यानां पुरस्तदा
śvobhāvini vivāhe tu tacca sarvaṃ mayā śrutam | tatotīva vilakṣyohaṃ vayasyānāṃ purastadā
Lorsque le mariage devait avoir lieu le lendemain, j’entendis tout cela. Alors, devant mes compagnons, je fus saisi d’une profonde honte et d’un grand trouble.
Narrator (first-person within the story; embedded narration inside the Māheśvarakhaṇḍa discourse)
Listener: Addressed as ‘bhadra’ (O good one), implying a listener within the story (possibly a sage/king/interlocutor).
Scene: A young man overhears the changed wedding plan; among companions he flushes with shame, averts his face, and withdraws—friends look on with surprise or pity; the wedding pavilion is hinted in the background.
Adharma and secrecy breed inner shame; a clean conscience is central to dharmic living.
No specific location is praised in this verse.
None; it sets narrative timing for an impending wedding.