Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 54

श्वोभाविनि विवाहे तु तच्च सर्वं मया श्रुतम् । ततोतीव विलक्ष्योहं वयस्यानां पुरस्तदा

śvobhāvini vivāhe tu tacca sarvaṃ mayā śrutam | tatotīva vilakṣyohaṃ vayasyānāṃ purastadā

Lorsque le mariage devait avoir lieu le lendemain, j’entendis tout cela. Alors, devant mes compagnons, je fus saisi d’une profonde honte et d’un grand trouble.

śvaḥtomorrow
śvaḥ:
Adhikarana (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootśvas (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time) = tomorrow
bhāvinithat is to occur
bhāvini:
Adhikarana (Time/Context)
TypeAdjective
Rootbhāvin (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक; सप्तमी (7th case) एकवचन; ‘vivāhe’ इत्यस्य विशेषण; ‘भविष्यति’ अर्थे
vivāhein the wedding
vivāhe:
Adhikarana (Location/Occasion)
TypeNoun
Rootvivāha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सप्तमी (7th case) एकवचन
tubut/indeed
tu:
Sambandha (Discourse marker)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय (contrast/emphasis particle) = but/indeed
tatthat
tat:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd case) एकवचन; ‘sarvam’ इत्यस्य विशेषण
caand
ca:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
sarvamall
sarvam:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd case) एकवचन; ‘श्रुतम्’ इत्यस्य कर्म
mayāby me
mayā:
Karana (Agentive instrument)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formत्रिलिङ्ग; तृतीया (3rd case) एकवचन; कर्तृ-निर्देश (agent of passive)
śrutamheard
śrutam:
Kriya (Predicate)
TypeVerb
Root√śru (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle); नपुंसकलिङ्ग प्रथमा/द्वितीया एकवचन; ‘(मया) श्रुतम्’ = was heard
tataḥthen
tataḥ:
Adhikarana (Time/Context)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (adverb) = then/thereupon
atīvaexceedingly
atīva:
Kriya-visheshaṇa (Intensity)
TypeIndeclinable
Rootatīva (अव्यय)
Formअव्यय (intensifier adverb) = very/exceedingly
vilakṣyaḥembarrassed/ashamed
vilakṣyaḥ:
Karta (Subject complement)
TypeAdjective
Rootvilakṣya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st case) एकवचन; ‘aham’ इत्यस्य विशेषण
ahamI
aham:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (सामान्यतः); प्रथमा (1st case) एकवचन
vayasyānāmof friends/companions
vayasyānām:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootvayasya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी (6th case) बहुवचन
purasin front (of)
puras:
Adhikarana (Location)
TypeIndeclinable
Rootpuras (अव्यय/प्रातिपदिक)
Formअव्यय (स्थानवाचक) = in front/presence
tadāat that time
tadā:
Adhikarana (Time/काल)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय = at that time

Narrator (first-person within the story; embedded narration inside the Māheśvarakhaṇḍa discourse)

Listener: Addressed as ‘bhadra’ (O good one), implying a listener within the story (possibly a sage/king/interlocutor).

Scene: A young man overhears the changed wedding plan; among companions he flushes with shame, averts his face, and withdraws—friends look on with surprise or pity; the wedding pavilion is hinted in the background.

V
vayasyāḥ (companions/peers)

FAQs

Adharma and secrecy breed inner shame; a clean conscience is central to dharmic living.

No specific location is praised in this verse.

None; it sets narrative timing for an impending wedding.