अतीव मुदिता पत्युर्मुखं प्रेक्ष्यास्य दर्शनात् । तनया देवलस्यैपा रूपेणाप्रतिमा भुवि
atīva muditā patyurmukhaṃ prekṣyāsya darśanāt | tanayā devalasyaipā rūpeṇāpratimā bhuvi
Toute réjouie en contemplant le visage de son époux, elle enfanta cette fille de Devala, dont la beauté sur terre était sans pareille.
Narrator
Scene: Sudarśanā, delighted, gazes at her husband’s face; the scene shifts to the birth of a daughter of Devala, depicted as uniquely beautiful, with auspicious symbols (lamp, lotus, conch-like glow) around the cradle.
The Purāṇa weaves dharma through family lineages, presenting exemplary qualities and auspicious births as part of sacred history.
No holy site is mentioned in this verse.
None; it is a narrative description of birth and incomparable beauty.