Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 56

बर्बरीक उवाच । पापं मां ताततात त्वं ब्रह्मघ्नादपि कुत्सितम् । अप्रशस्यं नार्हसीह द्रष्टुं स्प्रष्टुमपि प्रभो

barbarīka uvāca | pāpaṃ māṃ tātatāta tvaṃ brahmaghnādapi kutsitam | apraśasyaṃ nārhasīha draṣṭuṃ spraṣṭumapi prabho

Barbarīka dit : Ô père vénérable — oui, ô grand-père — je suis un pécheur, plus méprisable encore que le meurtrier d’un brāhmane. Je suis blâmable ; ô Seigneur, tu ne devrais même pas me regarder ici, à plus forte raison me toucher.

barbarīkaḥBarbarīka
barbarīkaḥ:
Karta (Speaker/कर्ता)
TypeNoun
Rootbarbarīka (बर्बरीक-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
uvācasaid
uvāca:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (वच्-धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
pāpamsinful, wicked
pāpam:
Karma (Object qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootpāpa (पाप-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (mām इति कर्मणः)
māmme
mām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootasmad (अस्मद्-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया, एकवचन; उत्तमपुरुष-सर्वनाम
tātaO father / dear sir
tāta:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Roottāta (तात-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन
tātaO father
tāta:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Roottāta (तात-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; पुनरुक्ति (emphatic repetition)
tvamyou
tvam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyusmad (युष्मद्-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन; मध्यमपुरुष-सर्वनाम
brahma-ghnātthan a slayer of a brāhmaṇa
brahma-ghnāt:
Apadana (Comparison source/अपादान)
TypeNoun
Rootbrahman (ब्रह्मन्) + ghnā (घ्न-प्रातिपदिक)
Formसमास: तत्पुरुष; पुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन
apieven
api:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय; अपि-भाव (even)
kutsitamdespicable
kutsitam:
Karma (Object qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootkutsita (कुत्सित-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (mām)
apraśasyamnot praiseworthy, blameworthy
apraśasyam:
Karma (Object qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootapraśasya (अप्रशस्य-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (mām)
nanot
na:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation)
arhasiyou ought / you should
arhasi:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√arh (अर्ह्-धातु)
Formलट्, मध्यमपुरुष, एकवचन
ihahere
iha:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootiha (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (locative adverb: here)
draṣṭumto see
draṣṭum:
Karma (Object of arhasi/कर्म)
TypeVerb
Root√dṛś (दृश्-धातु)
Formकृदन्त; तुमुन् (infinitive)
spraṣṭumto touch
spraṣṭum:
Karma (Object of arhasi/कर्म)
TypeVerb
Root√spṛś (स्पृश्-धातु)
Formकृदन्त; तुमुन् (infinitive)
apieven
api:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय; अपि-भाव (even)
prabhoO lord
prabho:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootprabhu (प्रभु-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन

Barbarīka

Scene: Barbarīka, head bowed and hands folded, stands at a distance from an elder (father/grandfather figure). His posture shows shame and fear; the elder’s stance suggests compassion and authority, poised to respond.

B
Barbarīka

FAQs

True remorse recognizes the gravity of wrongdoing and seeks moral purification rather than social validation.

No tīrtha is named in this verse; it is part of the lead-up to a purificatory act connected with the ocean-confluence in the next verses.

No explicit ritual is prescribed here; the verse expresses unworthiness and the need for expiation.