Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 46

सूत उवाच । इति रुद्रवचः श्रुत्वा सहसा तं विमुच्य सः । न्यपतत्पादयोर्हा धिक्कष्टं कष्टं च प्राह सः

sūta uvāca | iti rudravacaḥ śrutvā sahasā taṃ vimucya saḥ | nyapatatpādayorhā dhikkaṣṭaṃ kaṣṭaṃ ca prāha saḥ

Sūta dit : Ayant entendu ces paroles de Rudra, il le relâcha aussitôt, tomba à ses pieds et s'écria : « Hélas ! Honte sur cette misère, quelle horreur, quelle horreur ! »

सूतःSūta
सूतः:
Karta (Speaker/वक्ता)
TypeNoun
Rootसूत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Speech act/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
इतिthus
इति:
Sambandha (Quotation marker/उद्धरण)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; वाक्यसमाप्ति/उद्धरणसूचक (quotative particle)
रुद्रवचःRudra's words
रुद्रवचः:
Karma (Object of hearing/श्रवण-कर्म)
TypeNoun
Rootरुद्र (प्रातिपदिक) + वचस् (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (रुद्रस्य वचः); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootश्रु (धातु) + श्रुत्वा (क्त्वा-प्रत्यय)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययभाव (gerund); पूर्वक्रिया
सहसाsuddenly
सहसा:
Sambandha (Manner/प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootसहसा (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (suddenly/quickly)
तम्him
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (सर्वनाम)
विमुच्यhaving released
विमुच्य:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootवि-मुच् (धातु) + विमुच्य (क्त्वा-प्रत्यय)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययभाव (gerund); पूर्वक्रिया
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (सर्वनाम)
न्यपतत्fell down
न्यपतत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootनि-√पत् (धातु)
Formलङ् (Imperfect/past), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
पादयोःat (his) feet
पादयोः:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी) / षष्ठी (6th/षष्ठी), द्विवचन; अत्र अधिकरणे (at the feet)
हाalas!
हा:
Sambandha (Exclamation/उद्गार)
TypeIndeclinable
Rootहा (अव्यय)
Formअव्यय; विस्मय/शोक-उद्गार (interjection)
धिक्shame! fie!
धिक्:
Sambandha (Exclamation/उद्गार)
TypeIndeclinable
Rootधिक् (अव्यय)
Formअव्यय; निन्दार्थक उद्गार (interjection of censure)
कष्टम्misfortune; distress
कष्टम्:
Karma (Utterance content/उक्त-विषय)
TypeNoun
Rootकष्ट (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; उद्गाररूपेण (exclamatory)
कष्टम्misfortune!
कष्टम्:
Karma (Utterance content/उक्त-विषय)
TypeNoun
Rootकष्ट (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; पुनरुक्ति (repetition for emphasis)
and
:
Sambandha (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
प्राहsaid
प्राह:
Kriya (Speech/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-आह्/अह् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (सर्वनाम)

Sūta (Lomaharṣaṇa)

Type: ghat

Scene: Barbarīka releases Bhīma immediately, then collapses at his feet in contrition; his face shows anguish and shame; the sea behind reflects a calmer light after the moral storm.

S
Sūta
R
Rudra

FAQs

True remorse shows itself through immediate restraint, humility, and surrender at the feet of the one wronged.

No tīrtha is mentioned in this verse; it is a narrative reaction within the dialogue framework.

None; the act described is prostration at the feet (pādayoḥ patanam) as an expression of repentance.