Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 47

क्षम्यतां क्षम्यतां चेति पुनः पुनरवोचत । शिरश्च ताडयन्स्वीयं रुरोद च मुहुर्मुहुः

kṣamyatāṃ kṣamyatāṃ ceti punaḥ punaravocata | śiraśca tāḍayansvīyaṃ ruroda ca muhurmuhuḥ

Il suppliait encore et encore : « Pardonne-moi, pardonne-moi », se frappant la tête et pleurant à maintes reprises.

क्षम्यताम्let (it) be forgiven / forgive (me)
क्षम्यताम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootक्षम (धातु)
Formलोट्-लकारः (Imperative/benedictive sense), प्रथमपुरुषः (3rd person), एकवचनम् (singular), आत्मनेपदम्; कर्मणि-प्रयोगे (passive/impersonal): ‘क्षमा क्रियताम्’
क्षम्यताम्let it be forgiven
क्षम्यताम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootक्षम (धातु)
Formलोट्-लकारः, प्रथमपुरुषः, एकवचनम्, आत्मनेपदम्; पुनरुक्तिः (repetition for emphasis)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्ययम् (conjunction)
इतिthus
इति:
Sambandha (Quotation marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण/वाक्यसमाप्त्यर्थक-अव्ययम् (quotative particle)
पुनःagain
पुनः:
Kriya-viseshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formकाल/आवृत्त्यर्थक-अव्ययम् (adverb: again)
पुनःagain
पुनः:
Kriya-viseshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formआवृत्त्यर्थक-अव्ययम् (again; repeated)
अवोचतhe said / uttered
अवोचत:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु) + अव (उपसर्ग)
Formलङ्-लकारः (Imperfect/past), प्रथमपुरुषः (3rd person), एकवचनम् (singular), परस्मैपदम्; उपसर्गयुक्तः
शिरःhead
शिरः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशिरस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गम् (neuter), द्वितीया-विभक्तिः (accusative), एकवचनम् (singular)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्ययम् (conjunction)
ताडयन्striking
ताडयन्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootताडय् (धातु)
Formवर्तमानकाले कृदन्तः (present active participle/शतृ), परस्मैपदी; प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्, पुल्लिङ्गम् (agreeing with subject)
स्वीयम्one’s own
स्वीयम्:
Karma (Object-qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootस्वीय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गम्, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; विशेषणम् (qualifying शिरः)
रुरोदhe wept
रुरोद:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootरुद् (धातु)
Formलिट्-लकारः (Perfect), प्रथमपुरुषः (3rd person), एकवचनम्, परस्मैपदम्
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्ययम् (conjunction)
मुहुःagain and again
मुहुः:
Kriya-viseshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootमुहुः (अव्यय)
Formआवृत्त्यर्थक-अव्ययम् (adverb: repeatedly)
मुहुःrepeatedly
मुहुः:
Kriya-viseshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootमुहुः (अव्यय)
Formआवृत्त्यर्थक-अव्ययम्; पुनरुक्तिः (emphasis)

Narrator (Sūta continuing the account)

Scene: A distraught figure repeatedly begs forgiveness, striking his own head, tears flowing; attendants/elders watch with compassion in a forest-hermitage or royal-camp setting.

FAQs

When one recognizes adharma, sincere contrition and repeated seeking of forgiveness becomes the first step toward restoration.

No site is referenced; the verse focuses on inner transformation and remorse.

No formal rite is stated; the conduct shown is supplication and penitential weeping.