भीम उवाच । अधर्मो वापि धर्मोऽस्तु निर्गंतुं नैव शक्नुयाम् । क्षुधा तृषा मया नित्यं वारितुं नैव शक्यते
bhīma uvāca | adharmo vāpi dharmo'stu nirgaṃtuṃ naiva śaknuyām | kṣudhā tṛṣā mayā nityaṃ vārituṃ naiva śakyate
Bhīma dit : «Qu’il s’agisse d’adharma ou de dharma, je ne puis m’empêcher de partir. La faim et la soif—toujours en moi—ne peuvent être retenues.»
Bhīma
Scene: A powerful warrior (Bhīma) stands near a water-source, visibly parched and agitated, while a dharmic companion prepares to admonish him; the landscape is austere, emphasizing thirst and moral strain.
Unruled appetite can push a person to disregard dharma; acknowledging weakness is not the same as overcoming it.
No site is named in this verse; it occurs within a tīrtha-related admonitory dialogue.
None directly; the passage frames the need for discipline (tapas/saṃyama) against hunger and thirst.