Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 34

हत्वा तां चापि चिक्षेप प्रतीच्यामेव लीलया । दुहद्रुहाख्यमद्यापि तत्र ग्रामं स्म वर्तते

hatvā tāṃ cāpi cikṣepa pratīcyāmeva līlayā | duhadruhākhyamadyāpi tatra grāmaṃ sma vartate

Après l’avoir tuée, il la projeta aussi vers l’ouest, comme par jeu. Aujourd’hui encore, on dit qu’un village nommé Duhadruhā s’y trouve.

हत्वाhaving killed
हत्वा:
Purvakala-kriya (Prior action)
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund); ‘having slain’
ताम्her
ताम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन; Accusative singular
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक-निपात (conjunction)
अपिalso
अपि:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/अपि-भाव (particle: also/even)
चिक्षेपthrew
चिक्षेप:
Kriya (Action)
TypeVerb
Rootक्षिप् (धातु)
Formलिट्-लकार (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; Parasmaipada
प्रतीच्याम्in the west/westward
प्रतीच्याम्:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootप्रतीची (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन; Locative singular
एवindeed/just
एव:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण-निपात (emphatic particle)
लीलयाplayfully
लीलया:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootलीला (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन; Instrumental singular
दुहद्रुह-आख्यम्named Duhadruhā
दुहद्रुह-आख्यम्:
Visheshana (Adjectival qualifier)
TypeAdjective
Rootदुहद्रुह + आख्य (प्रातिपदिक); दुहद्रुहाख्य (समास)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Accusative singular; समासः तत्पुरुषः (दुहद्रुह-नामकं)
अद्यापिeven today/still now
अद्यापि:
Kriya-vishesana (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootअद्य + अपि (अव्यय-समास)
Formअव्यय; कालवाचक (temporal adverb)
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Adverbial location)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (locative adverb)
ग्रामम्village
ग्रामम्:
Karma/Pratipadyartha (Entity spoken of)
TypeNoun
Rootग्राम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Accusative singular (as object of implied ‘to be/exists’ in narrative)
स्मindeed/it is said (narrative particle)
स्म:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Rootस्म (अव्यय)
Formअव्यय; भूतार्थक-स्म (particle indicating past/narrative)
वर्ततेexists/remains
वर्तते:
Kriya (Action)
TypeVerb
Rootवृत् (धातु)
Formलट्-लकार (वर्तमान/Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद

Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages

Tirtha: Duhadruhā-grāma

Type: kshetra

Scene: After the slaying, Barbarīka casually tosses the body westward; the narrative cuts to a calm view of a settled village—Duhadruhā—signifying the enduring mark of the event on the land.

B
Barbarīka
D
Duhadruhā
D
Duhadruhā (village)

FAQs

Purāṇic history ties moral order to geography—places carry memory of dharma’s victory.

A local site in the westward direction associated with the toponym ‘Duhadruhā’, presented as an enduring village-name tradition.

None; the verse explains a place-name and location-tradition.