Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 11

रुदंस्तस्याः समीपे चाप्यागतः प्रेतसद्मनि । रुदंतं च ततो बालं कृत्वोत्संगे कृपान्विता

rudaṃstasyāḥ samīpe cāpyāgataḥ pretasadmani | rudaṃtaṃ ca tato bālaṃ kṛtvotsaṃge kṛpānvitā

En pleurant, il s’approcha d’elle, allant même jusqu’à cette demeure des prétas. Voyant l’enfant sangloter, elle, saisie de compassion, le prit et le posa sur ses genoux.

रुदन्crying
रुदन्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootरुद् (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त (present participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘crying’
तस्याःof her
तस्याः:
Sambandha (Genitive relation/षष्ठी)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
समीपेnear
समीपे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootसमीप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; स्थानवाचक
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक
अपिalso
अपि:
Visheshana (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; अप्यर्थ (also/even)
आगतःcame/arrived
आगतः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootआ + गम् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘having come’
प्रेतसद्मनिin the abode of spirits/cremation-place
प्रेतसद्मनि:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootप्रेत-सद्मन् (प्रातिपदिक; प्रेत + सद्मन्)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुषः (प्रेतानां सद्म)
रुदन्तम्the crying (child)
रुदन्तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeVerb
Rootरुद् (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त, पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘crying’ (object)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक
ततःthen
ततः:
Kala (Sequence/अनन्तर)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; अनन्तरार्थक
बालम्the child
बालम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootबाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
कृत्वाhaving placed/made
कृत्वा:
Kriya (Gerundial action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive); ‘having made/placing’
उत्सङ्गेin (her) lap
उत्सङ्गे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootउत्सङ्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; स्थानवाचक
कृपान्विताendowed with compassion
कृपान्विता:
Karta (Subject qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootकृपा-अन्विता (प्रातिपदिक; कृपा + अन्वित)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त ‘अन्वित’; तत्पुरुषः (कृपया अन्विता)

Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced)

Tirtha: Preta-sadman / Śmaśāna-sthāna (unnamed)

Type: kshetra

Scene: Rudra in child-form, crying, approaches Kālikā even in the spirit-haunted place. Seeing the weeping child, Kālikā’s compassion awakens; she lifts him onto her lap—fierce-to-maternal transformation in a cremation-ground setting.

R
Rudra
K
Kālikā
P
Preta

FAQs

Compassion (kṛpā) transforms fearsome spaces and reveals divinity even in the vulnerable form of a child.

No named tīrtha appears; the verse uses cremation-ground/spirit-abode imagery as part of the Śaiva narrative.

None; the verse narrates an act of compassionate care.