अस्वतंत्रं च पुत्रत्वं किं तु मां नात्र पीडयेत् । स्त्रियं हत्वा मातरं च को हि जातु सुखी भवेत्
asvataṃtraṃ ca putratvaṃ kiṃ tu māṃ nātra pīḍayet | striyaṃ hatvā mātaraṃ ca ko hi jātu sukhī bhavet
La condition de fils n'est pas totalement indépendante, mais que cela ne me tourmente pas en cette affaire. Car qui pourrait jamais être heureux après avoir tué une femme, et qui plus est, sa propre mère ?
Lomaharṣaṇa (Sūta), narrating Cirakārī’s reasoning (deduced)
Scene: A son stands at a threshold, torn between a weapon lowered in reluctance and the image of his mother; his face shows anguish, with a protective gesture toward the mother and a distant authoritative silhouette of the father.
Even under authority, conscience and non-violence remain central: grave harm—especially matricide—destroys peace and happiness.
No tīrtha is mentioned; the verse delivers a universal dharmic principle regarding non-harm and reverence for the mother.
None—this is a moral prohibition and a statement about the karmic/psychological consequence of violence.