Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 137

ब्रह्मशापो रुद्रशापो विष्णुशापस्तथैव च । द्विजशापस्तथा भूयादिदं स्थानं विलुंपतः

brahmaśāpo rudraśāpo viṣṇuśāpastathaiva ca | dvijaśāpastathā bhūyādidaṃ sthānaṃ viluṃpataḥ

Que la malédiction de Brahmā, la malédiction de Rudra, et de même la malédiction de Viṣṇu, ainsi que la malédiction des deux-fois-nés, s’abatte sur quiconque dépouillerait ce lieu sacré.

ब्रह्मशापःBrahmā’s curse
ब्रह्मशापः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootbrahman (प्रातिपदिक) + śāpa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन = Masculine, Nominative, Singular; षष्ठी-तत्पुरुष: ब्रह्मणः शापः
रुद्रशापःRudra’s curse
रुद्रशापः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootrudra (प्रातिपदिक) + śāpa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन = Masculine, Nominative, Singular; षष्ठी-तत्पुरुष
विष्णुशापःViṣṇu’s curse
विष्णुशापः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootviṣṇu (प्रातिपदिक) + śāpa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन = Masculine, Nominative, Singular; षष्ठी-तत्पुरुष
तथाthus/also
तथा:
Sambandha (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण) = ‘thus/also’
एवindeed
एव:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअव्यय (निश्चयार्थक) = emphatic particle ‘indeed/just’
and
:
Sambandha (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चय) = conjunction ‘and’
द्विजशापःa brāhmaṇa’s (twice-born’s) curse
द्विजशापः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootdvija (प्रातिपदिक) + śāpa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन = Masculine, Nominative, Singular; षष्ठी-तत्पुरुष: द्विजस्य शापः
तथाalso
तथा:
Sambandha (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चयार्थ) = ‘also’
भूयात्may it befall/may it happen
भूयात्:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Root√भू (धातु)
Formविधिलिङ् (आशीर्लिङ्/विधि), प्रथमपुरुष, एकवचन = Optative, 3rd person, Singular
इदम्this
इदम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन = Neuter, Accusative, Singular
स्थानम्place
स्थानम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsthāna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन = Neuter, Accusative, Singular
विलुम्पतःof one who destroys/plunders
विलुम्पतः:
Sambandha (Genitive agent/कर्तृ-षष्ठी)
TypeVerb
Rootवि-लुप् (धातु)
Formशतृ-प्रत्यय (वर्तमान कृदन्त/Present active participle), पुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन = Masculine, Genitive, Singular; ‘of (one) who is destroying/plundering’

Narrator voice within Lomaharṣaṇa’s telling (deduced)

Type: kshetra

Scene: A solemn pronouncement of curses: the cosmic triad and the twice-born stand as guardians; the sacred place is shown with a protective aura, while a shadowy figure of a would-be despoiler recoils.

B
Brahmā
R
Rudra (Śiva)
V
Viṣṇu
D
dvija (twice-born)
S
sthāna

FAQs

Holy places must be protected; violating them is a grave adharma that invites powerful spiritual consequences.

A particular ‘sthāna’ is defended, but its proper name is not included in this excerpt.

No ritual is prescribed; the verse functions as a protective imprecation against desecration.