परीक्षन्ब्राह्मणानत्र प्राप्तो यूयं परीक्षिताः । अहं वः स्थायिष्यामि चानुजानीत तद्द्विजाः
parīkṣanbrāhmaṇānatra prāpto yūyaṃ parīkṣitāḥ | ahaṃ vaḥ sthāyiṣyāmi cānujānīta taddvijāḥ
Vous êtes venus ici pour éprouver les brāhmaṇa, mais désormais c’est vous qui avez été éprouvés. Je demeurerai ici pour vous; accordez donc votre assentiment, ô dvija (deux-fois-nés).
Nārada
Type: kshetra
Listener: Śaunaka and sages / or Nārada as internal addressee (contextual)
Scene: A revered figure addresses assembled brāhmaṇas after a completed test, offering to remain at the sacred spot; brāhmaṇas stand with folded hands, the atmosphere solemn and relieved.
Dharma is reciprocal: those who test others are also tested, and righteous action proceeds with the consent of the worthy.
The setting remains the mahātīrtha context (Mahī–Sāgara-Saṅgama) referenced nearby.
No formal rite; the verse emphasizes anujñā (permission/authorization) before establishing a sacred arrangement.