Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 97

विजिते पृथिवीतत्त्वे यदैशान्ये भवन्ति च । भूमाविव जले वासो नातुरोऽर्णवमापिबेत्

vijite pṛthivītattve yadaiśānye bhavanti ca | bhūmāviva jale vāso nāturo'rṇavamāpibet

Quand le principe de la terre est maîtrisé et que l’on atteint un état semblable à Īśāna, souverain et puissant, demeurer dans l’eau devient aussi naturel que vivre sur la terre ; même l’océan ne peut submerger ni nuire à un tel être.

विजितेwhen (it is) conquered
विजिते:
Adhikarana (Locative absolute/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootवि-जी (धातु) → विजित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formविजित (क्त-प्रत्ययान्त); नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; विशेषणम् (locative absolute sense)
पृथिवीतत्त्वेin the earth-element principle
पृथिवीतत्त्वे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपृथिवी-तत्त्व (प्रातिपदिक); पृथिवी + तत्त्व
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (पृथिव्याः तत्त्वे)
यदाwhen
यदा:
Sambandha (Time)
TypeIndeclinable
Rootयदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb: ‘when’)
ऐशान्येin the Īśānya (northeast) state/direction
ऐशान्ये:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootऐशान्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; विशेषणम् (in the Īśānya quarter/state)
भवन्तिthey become/are
भवन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन; परस्मैपद
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-निपात
भूमौon the ground
भूमौ:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootभूमि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन
इवas if/like
इव:
Sambandha (Comparison)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमार्थक-अव्यय (particle of comparison)
जलेin water
जले:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootजल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन
वासःdwelling/abiding
वासः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
not
:
Sambandha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-निपात (negation)
आतुरःa distressed/sick person
आतुरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootआतुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
अर्णवम्ocean
अर्णवम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअर्णव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
आपिबेत्should drink up
आपिबेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-पा (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद

Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa framing)

Type: river

Scene: A yogin standing calmly upon or within swirling waters, with an Īśāna (north-east) radiance behind—crescent-moon and trident motifs—while waves rise but do not touch him; sea creatures circle harmlessly.

Ī
Īśāna

FAQs

Mastery over the gross elements through disciplined yoga and Śaiva grace removes fear and limitation, making even hostile environments harmless.

No single tīrtha is named in this verse; it continues a doctrinal list of siddhis within the Kaumārikākhaṇḍa.

No explicit rite is prescribed here; the verse describes the fruit of elemental mastery (tattva-jaya).