निराकर्तुं समर्थोऽपि मुनिर्मेने तथैव तत् । एतावान्साधुवादो हि यतश्च क्षमते स्वयम्
nirākartuṃ samartho'pi munirmene tathaiva tat | etāvānsādhuvādo hi yataśca kṣamate svayam
Bien que le sage fût capable de l’annuler, il accepta la malédiction telle quelle. Car telle est la mesure de la vraie sainteté : endurer et pardonner de son plein gré.
Śrī Kṛṣṇa (concluding the explanation)
Scene: Nārada, serene, palms joined or holding vīṇā gently, accepts the curse; Dakṣa’s anger softens; a quiet aura of forgiveness radiates, suggesting inner victory over outer insult.
The hallmark of a sādhu is kṣamā—voluntary forbearance and forgiveness, even when one has the power to retaliate or undo harm.
None; the verse emphasizes inner dharma (forgiveness) rather than sacred geography.
None; it prescribes a moral discipline: patient endurance and forgiveness.