पैशुन्य वक्ता च तथा द्वितीयानां प्रचालनात् । इति शापद्वयं प्राप्य द्विविधात्मजचालनात्
paiśunya vaktā ca tathā dvitīyānāṃ pracālanāt | iti śāpadvayaṃ prāpya dvividhātmajacālanāt
Et encore : «Tu seras celui qui profère la calomnie», pour avoir excité les autres. Ainsi, ayant encouru une double malédiction pour avoir agité deux sortes de progéniture, Nārada fut voué à l’errance.
Śrī Kṛṣṇa (continuing the curse account)
Scene: A second pronouncement of curse: Dakṣa’s words appear as two luminous bands (śāpa-dvaya) encircling Nārada; figures representing ‘two kinds of offspring’ stand in the background as symbolic groups in tension.
Speech and social instigation are morally weighty; dharma warns against divisive talk and provoking discord.
None; it is an ethical-causal explanation within the narrative.
None.