Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 21

छद्मनोपचरेद्यस्तु पितरौ स्वामिनं गुरून् । प्राप्तव्यार्थस्यातिकष्टात्परिभ्रंशोर्थजो भवेत्

chadmanopacaredyastu pitarau svāminaṃ gurūn | prāptavyārthasyātikaṣṭātparibhraṃśorthajo bhavet

Quiconque se conduit avec tromperie envers ses parents, son maître ou ses enseignants—même s’il s’épuise à rechercher la prospérité—subit la ruine de cette même richesse, née de sa propre faute.

छद्मनाby deceit
छद्मना:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootछद्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; करण (instrument): ‘छद्मना’ (by deceit)
उपचरेत्should behave/serve
उपचरेत्:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootउप-चर् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; धातु: चर् (चरति) उपसर्ग: उप-; अर्थ: ‘सेवेत/व्यवहरेत्’
यःwho
यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; सम्बन्धसूचक
तुbut/indeed
तु:
Discourse particle
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय (निपात/particle): विरोध/अन्वयार्थक
पितरौthe two parents
पितरौ:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), द्विवचन; ‘माता-पिता’ अर्थे प्रायः; यहाँ ‘पितरौ’ = parents (dual)
स्वामिनम्master
स्वामिनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootस्वामिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
गुरून्teachers/elders
गुरून्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootगुरु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन
प्राप्तव्यto be obtained
प्राप्तव्य:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootप्र-आप् (धातु)
Formतव्यत्-प्रत्यय (gerundive/future passive participle): ‘प्राप्तव्य’ (to be obtained)
अर्थस्यof wealth/goal
अर्थस्य:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootअर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन
अतिकष्टात्from extreme hardship
अतिकष्टात्:
Apādāna (Source/Cause/अपादान)
TypeNoun
Rootअति-कष्ट (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th), एकवचन; उपसर्गपूर्वक-तत्पुरुषः: ‘अतिकष्ट’ (extreme hardship)
परिभ्रंशःdownfall
परिभ्रंशः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपरि-भ्रंश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
अर्थजःarising from wealth
अर्थजः:
Karta (Subject qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootअर्थ-ज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘अर्थात् जायते’ इति पञ्चमी-तत्पुरुषः (born from wealth/caused by wealth)
भवेत्would occur/be
भवेत्:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन

Lomaharṣaṇa (Sūta), narrating to the sages (deduced from Māheśvara-khaṇḍa context)

Scene: A student/servant smiling outwardly while hiding a dagger-like scroll behind his back from parents and guru; coins spill through a torn pouch, symbolizing wealth-ruin born of deceit.

P
pitarau
S
svāmin
G
guru

FAQs

Deceit toward parents, teachers, and benefactors destroys one’s prosperity; dharma is the true foundation of success.

No single tīrtha is named in this verse; it teaches general Purāṇic dharma within the Kaumārikā-khaṇḍa discourse.

No specific rite is prescribed; the verse gives an ethical injunction—truthful, respectful conduct toward elders.