Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 20

परिक्षीणान्मित्रबन्धून्स्वामिनं दयितानुगान् । अवमन्य निवृत्तात्मा क्लिष्टवृत्तिः सदा भवेत्

parikṣīṇānmitrabandhūnsvāminaṃ dayitānugān | avamanya nivṛttātmā kliṣṭavṛttiḥ sadā bhavet

Celui qui, le cœur détourné, méprise des amis et des parents affaiblis, ainsi que son maître et ses dépendants dévoués, vit toujours dans une condition de vie troublée et douloureuse.

परिक्षीणान्exhausted/weakened
परिक्षीणान्:
Karma (Object qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootपरि-क्षी (धातु)
Formभूतकाले क्त-प्रत्यय (past participle): ‘परिक्षीण’ (utterly weakened); पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन
मित्रबन्धून्friends and relatives
मित्रबन्धून्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमित्र-बन्धु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन; द्वन्द्वः: ‘मित्राः च बन्धवः च’
स्वामिनम्master/lord
स्वामिनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootस्वामिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
दयितानुगान्followers of the beloved / dear attendants
दयितानुगान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदयित-अनुग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन; ‘दयितस्य अनुगाः’ इति षष्ठी-तत्पुरुषः
अवमन्यhaving insulted
अवमन्य:
Pūrvakāla-kriyā (Prior action)
TypeVerb
Rootअव-मन् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund): ‘अवमन्य’ (having disrespected)
निवृत्तात्माone with withdrawn mind
निवृत्तात्मा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनिवृत्त-आत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्मधारयः: ‘निवृत्तः आत्मा’ (withdrawn-minded)
क्लिष्टवृत्तिःtroubled conduct
क्लिष्टवृत्तिः:
Karta (Subject complement/कर्ता-सम्बन्धी)
TypeNoun
Rootक्लिष्ट-वृत्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्मधारयः: ‘क्लिष्टा वृत्तिः’ (troubled conduct/state)
सदाalways
सदा:
Kriyāviśeṣaṇa (Temporal adverb)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formअव्यय (कालवाचक क्रियाविशेषण/adverb of time)
भवेत्would become
भवेत्:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; धातु: भू (सत्तायाम्)

Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa context)

Scene: A wealthy figure turning away with disdain from an aged friend and a frail dependent; the atmosphere around him becomes thorny and dark, symbolizing ‘kliṣṭa-vṛtti’ (afflicted livelihood).

FAQs

Dharma is tested in how one treats the vulnerable and dependent; contempt hardens the heart and returns as continual distress.

No specific sacred geography is referenced in this verse.

None; it teaches relational dharma—respect, gratitude, and care toward the weakened and dependent.