Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 22

विश्रब्धस्यापहारी तु दुःखानां भाजनं भवेत् । धार्मिके क्षुद्रकारी यो नरः स वामनो भवेत्

viśrabdhasyāpahārī tu duḥkhānāṃ bhājanaṃ bhavet | dhārmike kṣudrakārī yo naraḥ sa vāmano bhavet

Celui qui dérobe à celui qui se confie à lui devient un réceptacle de douleurs. Et l’homme qui agit avec bassesse envers un juste renaît sous la forme d’un nain.

विश्रब्धस्यof a trusting person
विश्रब्धस्य:
Sambandha (Genitive relation)
TypeAdjective
Rootविश्रब्ध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन; ‘विश्रब्ध’ = trusting/unsuspecting
अपहारीa thief/robber
अपहारी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअप-हृ (धातु)
Formणिनि-प्रत्ययान्त कर्तृवाचक (agent noun): ‘अपहारी’ (one who steals); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
तुindeed/but
तु:
Discourse particle
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय (निपात/particle)
दुःखानाम्of sufferings
दुःखानाम्:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootदुःख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th), बहुवचन
भाजनम्a receptacle/recipient
भाजनम्:
Karta (Subject complement/कर्ता-सम्बन्धी)
TypeNoun
Rootभाजन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
भवेत्would become
भवेत्:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
धार्मिकेtowards a righteous person
धार्मिके:
Adhikaraṇa (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootधार्मिक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; अधिकरण (locative): ‘धार्मिके’ (towards/in the case of a righteous person)
क्षुद्रकारीone who acts meanly
क्षुद्रकारी:
Karta (Subject qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootक्षुद्र-कारिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘क्षुद्रं करोति’ इति उपपद-तत्पुरुषः (one who does petty/mean acts)
यःwho
यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
नरःman
नरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; निर्देश (correlative pronoun)
वामनःa dwarf
वामनः:
Karta (Subject complement/कर्ता-सम्बन्धी)
TypeNoun
Rootवामन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
भवेत्would become
भवेत्:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन

Lomaharṣaṇa (Sūta), narrating to the sages (deduced from Māheśvara-khaṇḍa context)

Scene: A traveler entrusted with a pouch by a friend; he secretly takes it. Immediately, sorrow-figures gather around him. In a second vignette, he mocks a saintly person; his own figure is shown shrinking, symbolizing dwarf rebirth.

D
dhārmika

FAQs

Betraying trust and belittling the righteous bring intense karmic suffering and degraded rebirth.

No tīrtha is specified; the focus is moral causality (karmavipāka).

None; it is an ethical warning against theft and petty cruelty.