Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 25

पाचकस्तु पचत्यन्नं नित्यं पक्वाशये स्थित । आमाशयस्थोऽपि रसं रंजकः कुरुते त्वसृक्

pācakastu pacatyannaṃ nityaṃ pakvāśaye sthita | āmāśayastho'pi rasaṃ raṃjakaḥ kurute tvasṛk

Pācaka, établi dans les intestins, digère sans cesse la nourriture. Et Rañjaka, bien que situé dans la région de l’estomac, transforme l’essence nutritive (rasa) en sang.

pācakaḥthe digester/cooker (pācaka)
pācakaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpācaka (कृदन्त; √pac धातु)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; कर्तरि-ण्वुल् प्रत्ययान्त (agent noun)
tuindeed/but
tu:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formनिपात/पदार्थ-विशेषक (particle; contrast/emphasis)
pacaticooks/digests
pacati:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√pac (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
annamfood
annam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootanna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
nityamalways
nityam:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootnitya (प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषण (adverb)
pakvāśayein the pakvāśaya (intestine/digestive receptacle)
pakvāśaye:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootpakva-āśaya (प्रातिपदिक; pakva + āśaya)
Formपुल्लिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (पक्वः आśयः = पक्वाशयः)
sthitaḥsituated
sthitaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Root√sthā (धातु) + kta (कृदन्त)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि/स्थित (past participle)
āmāśaya-sthaḥlocated in the stomach
āmāśaya-sthaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootāma-āśaya-stha (प्रातिपदिक; āma + āśaya + stha)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सप्तमी-तत्पुरुष (आमाशये स्थितः)
apialso/even
api:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formनिपात (particle; concessive/additive)
rasamchyle/essence (rasa)
rasam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootrasa (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
raṃjakaḥthe colorer (raṃjaka)
raṃjakaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootraṃjaka (कृदन्त; √rañj धातु)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तरि-ण्वुल् प्रत्ययान्त (agent noun)
kurutemakes/produces
kurute:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√kṛ (धातु)
Formलट्-लकार (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
tuindeed
tu:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formनिपात (particle; emphasis/contrast)
asṛkblood
asṛk:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootasṛj/asṛk (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (रक्तम्)

Lomaharṣaṇa (Sūta) (deduced for Māheśvarakhaṇḍa narration)

Scene: A yogic-śāstric visualization of the inner body: digestive fire (pācaka) in the intestines and a crimson transformative current (rañjaka) converting rasa into blood, shown as subtle deities/energies within a translucent human form.

FAQs

Transformation is sacred: what is taken in is refined into life-supporting strength; dharma includes right food and right digestion as supports for worship and duty.

No tīrtha is mentioned in this verse.

No explicit ritual is given; the verse implicitly commends wholesome intake and regulated living.