Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 41

परस्परं चिंतयाना वेदा मूर्तिधरा यथा । तत्र मेधाविनः केचिदर्थमन्यैः प्रपूरितम्

parasparaṃ ciṃtayānā vedā mūrtidharā yathā | tatra medhāvinaḥ kecidarthamanyaiḥ prapūritam

Ils méditaient les uns avec les autres, comme si les Vedas eux-mêmes avaient pris corps. Là, quelques intelligences éclatantes complétaient le sens que d’autres avaient laissé inachevé.

parasparammutually
parasparam:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootparaspara (प्रातिपदिक/अव्ययीभाववत्)
Formअव्यय; परस्परम् (reciprocally; adverbial accusative)
cintayānāḥthinking, reflecting
cintayānāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootcint (धातु)
Formकृदन्त; शतृ-प्रत्यय (present active participle); पुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति; बहुवचन
vedāḥthe Vedas
vedāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootveda (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति; बहुवचन
mūrti-dharāḥembodied; having form
mūrti-dharāḥ:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootmūrti (प्रातिपदिक) + dhara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति; बहुवचन; तत्पुरुष-समास (मूर्तिं धरन्ति)
yathāas, like
yathā:
Upamāna (Standard of comparison/उपमान)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
Formअव्यय; उपमानवाचक (comparative particle: as/like)
tatrathere
tatra:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (there)
medhāvinaḥthe intelligent ones
medhāvinaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootmedhāvin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति; बहुवचन
kecitsome
kecit:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति; बहुवचन; अनिश्चितवाचक (indefinite pronoun)
arthammeaning, sense
artham:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootartha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति; एकवचन
anyaiḥby others
anyaiḥ:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootanya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd); बहुवचन
prapūritamfilled, completed
prapūritam:
Kriyā (Result state/क्रियाफल)
TypeVerb
Rootpra-pṝ (धातु)
Formकृदन्त; क्त-प्रत्यय (past passive participle); नपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति; एकवचन

Narrator (unnamed first-person context continuing; likely Sūta’s narration)

Type: kshetra

Scene: A circle of sages whose bodies subtly resemble Vedic personifications—fourfold radiance suggesting Ṛg/Yajus/Sāman/Atharvan; speech-lines like golden threads connecting them; one sage completes another’s half-spoken meaning, forming a luminous mandala of understanding.

V
Vedas
M
Medhāvins (the wise)

FAQs

In a dharmic assembly, collective contemplation makes scripture ‘alive,’ and wisdom grows through mutual completion of understanding.

The verse continues the praise of the same āśrama-region; no distinct tīrtha name is specified in this line.

None; it emphasizes study, reflection, and satsanga as a dharmic practice.