विचिक्षिपुर्महात्मानो नभोगतमिवामिषम् । तत्रा हं करमुद्यम्य प्रावोचं पूर्यतां द्विजाः
vicikṣipurmahātmāno nabhogatamivāmiṣam | tatrā haṃ karamudyamya prāvocaṃ pūryatāṃ dvijāḥ
Ces grandes âmes lançaient des arguments comme de la viande jetée au ciel. Alors je levai la main et dis : «Qu’il en soit décidé, ô deux-fois-nés !»
Narrator (unnamed first-person; likely Sūta’s narration)
Type: kshetra
Scene: A charged scholarly assembly: sages gesturing sharply, speech depicted as flying projectiles; the narrator raises his hand in a commanding yet composed gesture, calling for settlement; the atmosphere shifts from chaotic motion to focused stillness.
Even intense debate should aim at clarity and completion—dharma thrives when discussion is guided toward resolution.
The setting is the same holy āśrama-region under praise; the verse itself does not name the location.
None; it depicts a dharmic method—seeking settled understanding through learned assembly.