Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 69

या पुरा पार्वतीदेहाद्विनिःसृत्य महासुरौ । चंडमुंडौ निहत्यैव भक्षयामास क्रोधतः

yā purā pārvatīdehādviniḥsṛtya mahāsurau | caṃḍamuṃḍau nihatyaiva bhakṣayāmāsa krodhataḥ

Elle qui jadis jaillit du corps de Pārvatī et, dans la colère, abattit les grands asuras Caṇḍa et Muṇḍa, puis les dévora.

she who
:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
purāformerly
purā:
Kāla (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootpurā (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb)
pārvatīdehātfrom Pārvatī’s body
pārvatīdehāt:
Apādāna (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootpārvatī + deha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/अपादान), एकवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुषः ("Pārvatī's body")
viniḥsṛtyahaving come out
viniḥsṛtya:
Pūrvakāla-kriyā (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootvi+nis+sṛ (धातु)
Formकृत्—क्त्वा (absolutive/gerund), अव्यय; धातु: सृ (सरणे) उपसर्गाः वि-निस्-
mahāsurautwo great demons
mahāsurau:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootmahā + asura (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), द्विवचन; कर्मधारयः ("great asuras")
caṃḍamuṃḍauCaṇḍa and Muṇḍa
caṃḍamuṃḍau:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootcaṃḍa + muṇḍa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), द्विवचन; इतरेतर-द्वन्द्वः
nihatyahaving slain
nihatya:
Pūrvakāla-kriyā (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootni+han (धातु)
Formकृत्—क्त्वा (absolutive), अव्यय; धातु: हन् (हिंसायाम्) उपसर्गः नि-
evaindeed
eva:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारण-निपात
bhakṣayāmāsadevoured
bhakṣayāmāsa:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootbhakṣ (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; धातु: भक्ष् (भक्षणे)
krodhataḥout of anger
krodhataḥ:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootkrodha (प्रातिपदिक)
Formपञ्चमी-प्रयोगः अव्ययवत् (ablative used adverbially); हेत्वर्थे ("out of anger")

Sūta (Lomaharṣaṇa), contextually narrating to sages

Scene: From Pārvatī’s body bursts a dark, blazing Caṇḍikā/Kālī-like form; she slays Caṇḍa and Muṇḍa amid battlefield smoke and then devours them in wrath.

P
Pārvatī
C
Caṇḍa
M
Muṇḍa
C
Caṇḍikā (implied)

FAQs

The Devī manifests to destroy adharma; righteous wrath is portrayed as protection of cosmic order.

No explicit tirtha is named in this verse; it supports the chapter’s Devī-māhātmya by recounting her demon-slaying identity.

None directly; the verse functions as a mythic basis for Caṇḍikā worship, especially in Navamī contexts.