Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 14

कोटिशो वेदमार्गस्य ध्वंसकान्पापकर्मिणः । इयं मया समाराध्य समानीता गिरेः सुता

koṭiśo vedamārgasya dhvaṃsakānpāpakarmiṇaḥ | iyaṃ mayā samārādhya samānītā gireḥ sutā

En multitudes innombrables surgissent des pécheurs qui détruisent la voie des Veda. C’est pourquoi, après l’avoir dûment adorée, j’ai amené ici la Fille de la Montagne (Girisutā) pour protection.

कोटिशःby crores; in millions
कोटिशः:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootकोटि (प्रातिपदिक) + शस् (अव्ययीभाव-प्रत्यय)
Formअव्यय; परिमाणवाचक-क्रियाविशेषण (adverb of number: ‘in crores/millions’)
वेदमार्गस्यof the path of the Vedas
वेदमार्गस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootवेद + मार्ग (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (‘Veda-path’); पुल्लिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
ध्वंसकान्destroyers
ध्वंसकान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootध्वंसक (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
पापकर्मिणःsinful in actions
पापकर्मिणः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपाप + कर्मिन् (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (‘sinful-deed-doer’); पुल्लिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन (ध्वंसकान् इति विशेषण)
इयम्this (she)
इयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
मयाby me
मया:
Karana/Agent (Instrument/कर्ता-हेतु)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया, एकवचन
समाराध्यhaving propitiated
समाराध्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootसम्-आ-राध् (धातु) + ल्यप् (कृदन्त)
Formक्त्वान्त/ल्यपन्त अव्ययकृदन्त (gerund); ‘having duly worshipped/propitiated’
समानीताwas brought; was led here
समानीता:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-आ-नी (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि (past passive participle); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
गिरेःof the mountain
गिरेः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootगिरि (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
सुताdaughter
सुता:
Apposition (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसुता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; इयम् इति विशेष्य

Lomaharṣaṇa (Sūta), narrating (first-person quotation preserved)

Scene: A surge of dark figures symbolizing Veda-path destroyers; the narrator performs worship and ceremonially brings Girisutā—radiant, mountain-born—into the sacred precinct as a protective presence.

V
Veda-mārga
G
Girisutā (Pārvatī/Devī)

FAQs

When dharma is threatened, devoted ārādhana invokes divine protection; the Goddess is portrayed as guardian of the Vedic way.

No explicit location is named; the verse emphasizes dharma-protection rather than a particular pilgrimage site.

Samārādhana (proper worship) is indicated as the operative practice, without specifying mantra, vrata, or offering.