इहैवैकस्य नामुत्र अमुत्रैकस्य नो इह । इह चामुत्र चैकस्य नामुत्रैकस्य नो इह
ihaivaikasya nāmutra amutraikasya no iha | iha cāmutra caikasya nāmutraikasya no iha
Pour l’un, le résultat n’est qu’ici et non dans l’autre monde ; pour un autre, il n’est que dans l’autre monde et non ici. Pour l’un, il est ici et là-bas ; pour un autre, il n’est ni là-bas ni ici.
Bāla (summarizing karmic variability; attributed to traditional teaching context)
Scene: A sage draws four compartments on a board/palm-leaf: ‘here only’, ‘there only’, ‘both’, ‘neither’, with four figures representing each destiny—prosperous householder, ascetic gaining afterlife fruit, saintly benefitting both, and deluded sinner gaining neither.
Karmic fruits do not follow a single pattern; results may appear in this life, the next, both, or be delayed/obscured depending on complex causes.
No holy site is named; the verse is a doctrinal summary about karmic fruition.
None explicitly; the verse classifies how karmaphala may manifest across worlds.