Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 100

पूर्वोपात्तं यस्य नास्ति पुण्यं चेहापि नार्जयेत् । ततश्चोहामुत्र वापि भो धिक्तं च नराधमम्

pūrvopāttaṃ yasya nāsti puṇyaṃ cehāpi nārjayet | tataścohāmutra vāpi bho dhiktaṃ ca narādhamam

Si un homme n’a aucun mérite acquis auparavant et n’en acquiert pas même ici, alors, en ce monde ou dans l’autre, il est vraiment à blâmer comme le plus bas des hommes.

pūrvopāttampreviously acquired
pūrvopāttam:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootpūrva (प्रातिपदिक) + upātta (कृदन्त, √dā/दा + upa- उपसर्ग; उपात्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; कृदन्त-भूतकर्मणि (past passive participle) विशेषण
yasyaof whom
yasya:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6), एकवचन; सम्बन्ध (relative pronoun)
nanot
na:
Pratiṣedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negation particle)
astiexists
asti:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√as (अस्)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
puṇyammerit
puṇyam:
Karma/Viṣaya (Object/विषय)
TypeNoun
Rootpuṇya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन
caand
ca:
Samuccaya (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
ihahere (in this world)
iha:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootiha (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)
apialso/even
api:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formसम्भावन/अपि-कारक-अव्यय (particle: also/even)
nanot
na:
Pratiṣedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
arjayetshould acquire/earn
arjayet:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√arj (अर्ज्)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
tataḥthen/thereafter
tataḥ:
Kāla (Time/काल)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय)
Formतस्मात्/ततः-प्रभव-अव्यय (adverb: then/thereafter)
caand
ca:
Samuccaya (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय
uindeed
u:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootu (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
amutrathere (in the next world)
amutra:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootamutra (अव्यय)
Formदेश/परलोकवाचक-अव्यय (adverb: there/in the other world)
or
:
Vikalpa (Alternative/विकल्प)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय (disjunctive particle)
apialso
api:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formनिपात (also/even)
bhoO!
bho:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeIndeclinable
Rootbho (अव्यय)
Formसम्बोधन-निपात (vocative particle)
dhiktamcursed/condemned
dhiktam:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootdhik (अव्यय) + ta (कृदन्त-प्रत्यय)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; निन्दार्थे धिक्-प्रयोगे कृदन्तवत् (cursed/condemned)
caand
ca:
Samuccaya (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय
narādhamamthe worst of men
narādhamam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootnara (प्रातिपदिक) + adhama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (नराणाम् अधमः)

Narrator (within Māheśvarakhaṇḍa discourse; likely Sūta/Lomaharṣaṇa tradition)

Scene: A stern yet compassionate ascetic-teacher admonishes a negligent man; the contrast between a luminous path of merit and a shadowed path of wasted life is implied.

FAQs

Human life is meant for generating puṇya; failing to do so leaves one miserable in both this life and the next.

No site is named; the emphasis is on universal dharma and the necessity of merit-making.

No explicit ritual is stated; the verse broadly urges merit-generating dharmic conduct.